Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
In addition, UNOMIG's progress report clearly suggests that the Mission is not in a position to ascertain the exact circumstances of the death of the two Russian officers; the investigation into the matter will continue. Кроме того, в очередном докладе МООННГ ясно говорится о том, что миссия не имеет возможности с точностью установить обстоятельства гибели двух российских офицеров; расследование по этому делу будет продолжаться.
The consideration of item 4 has clearly demonstrated that the decision to introduce the item "Ways and means to achieve nuclear disarmament" into the Commission's agenda was timely. Обсуждение пункта 4 ясно продемонстрировало, что решение включить пункт «Пути и средства достижения ядерного разоружения» в повестку дня Комиссии было вполне своевременным.
The point was clearly made in this sense by the International Court in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project: В этом смысле на это ясно было указано Международным Судом по делу, касающемуся проекта Габчиково-Надьямарош:
Scientists and economists around the world have once again - more clearly and convincingly than ever before - drawn our attention to what is, without a doubt, one of the most imminent, serious and multifaceted risks and challenges confronting all of humanity. Ученые и экономисты всего мира вновь - более ясно и убедительно, чем когда-либо ранее - привлекли наше внимание к тому, что, несомненно, является одной из наиболее неизбежных, серьезных и многоаспектных опасностей, с которыми сталкивается все человечество.
The problems in Timor-Leste clearly show how important it is to address comprehensively the three clusters of core issues which I mentioned earlier, and that, in dealing with peace consolidation in West Africa, one should be fully mindful of the lessons learned from past examples. Проблемы Тимора-Лешти ясно свидетельствуют о том, что важно комплексно решать три группы ключевых проблем, о которых я упомянул ранее, и что, решая проблему укрепления мира в Западной Африке, необходимо полностью учитывать уроки прошлого.
Section 20 of the Charter and Part IV of the Official Languages Act clearly provide that any member of the public in Canada has the right to communicate with federal institutions, and to receive available services from any other office of any such institution. В разделе 20 Устава и части IV Закона об официальных языках ясно говорится, что всякий проживающий в Канаде человек имеет право вступать в контакт с федеральными учреждениями и получать имеющиеся услуги от любого отдела всякого такого учреждения.
This stance was clearly manifested by the Secretary-General himself in his statement of 11 March 2003, which noted that Mr. Denktash had fundamental objections to the plan on basic points. Эту позицию ясно охарактеризовал сам Генеральный секретарь в заявлении от 11 марта 2003 года, в котором отмечались фундаментальные возражения г-на Денкташа против плана по основным пунктам.
The Capacity Survey by the United Nations University clearly shows the vast discrepancy in the working areas, roles and capacities of the organizations taking part in this partnership. Результаты исследования, проведенного Университетом Организации Объединенных Наций, ясно показали, что области оперативной деятельности, роли и потенциал организаций, участвующих в таких рамках сотрудничества, весьма различны.
9.8 The hose must be clearly marked distinctly along its length to indicate the year of production, internal use, the producer and identification 9.8 Шланг должен быть ясно и отчетливо промаркирован по всей длине: должны указываться год изготовления, характеристики использования, производитель и идентификационный номер
The situation in Darfur illustrates clearly a situation in which the international community has a role to play in safeguarding civilians in armed conflict, including those who are internally displaced, since traditional means of protection have broken down. Ситуация в Дарфуре ясно иллюстрирует тот факт, что международное сообщество должно сыграть свою роль в обеспечении гарантий безопасности гражданским лицам в вооруженном конфликте, включая внутренне перемещенных лиц, поскольку традиционные средства защиты уже не дают нужных результатов.
For the settlement of conflicts across regimes and even inside regimes when the treaties have established clearly specified rights, recourse to general dispute-settlement organs would seem the best alternative. Для урегулирования коллизий между разными режимами и даже внутри одних и тех же режимов, когда в договорах ясно закреплены конкретные права, наилучшей альтернативой представляется обращение в общие органы по урегулированию споров.
We must ensure respect for that clearly expressed desire of the Congolese people and not jeopardize the gains made to date during the transition by engaging in fruitless political dialogue. Мы должны обеспечить уважение этого ясно высказанного желания конголезского народа и не ставить под угрозу успехи, достигнутые к настоящему времени в рамках переходного периода; из-за ведения бесплодного политического диалога.
That situation was clearly not being helped by the linkage being made between the sixth IMF Poverty Reduction and Growth Facility review and the budgetary support that had been promised by certain donor countries. Совершенно ясно, что это положение нельзя облегчить с помощью увязывания шестого обзора созданного МВФ механизма субсидирования на цели сокращения масштабов нищеты с бюджетной поддержкой, которую обещали предоставить некоторые страны-доноры.
As indicated above, the Decade has been a catalyst in eliciting a response from Governments but the response has been uneven and clearly much more needs to be done. Как указано выше, Десятилетие стимулировало ответные действия правительств, однако их отклик был неоднозначен, поэтому совершенно ясно, что многое еще предстоит сделать.
The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. В этой резолюции не цитируются положения Устава по той простой причине, что она, что совершенно ясно, не была основана на Уставе.
Such robust measures clearly demonstrate to other belligerents the resolve of the United Nations to prevent them from engaging in nefarious activities and undoubtedly deter infringement of civilian rights in conflict areas. Такие твердые меры ясно демонстрируют другим воющим сторонам решимость Организации Объединенных Наций не допустить их участия в подобной позорной деятельности и, несомненно, способствуют предотвращению посягательств на права гражданских лиц в зонах конфликтов.
Combating those problems requires sustained political will, as is clearly spelled out in the objectives of the New Partnership for Africa's Development established by the African Union. Для решения этих проблем требуется непоколебимая политическая воля, о чем ясно свидетельствуют цели разработанной Африканским союзом инициативы "Новое партнерство в интересах развития Африки".
A respondent State should not therefore be estopped from asserting this rule unless its conduct has clearly led the applicant State to act in a manner detrimental to its interests. В связи с этим государство-ответчик не должно утрачивать право прибегать к этой норме, за исключением случаев, когда его поведение ясно побудило государство-заявителя действовать таким образом, который наносит ущерб его интересам.
To implement that requirement more clearly, it was suggested that paragraph (a) be split into two parts, addressing value and the need to retain the asset separately. Чтобы отразить это требование более ясно, было предложено разбить текст пункта (а) на две части, затрагивающие в отдельности стоимость актива и необходимость его удержания.
As to paragraph 28, it was agreed that the principle that costs for the administration of the estate should not be given priority over the claims of secured creditors should be reflected more clearly. В связи с пунктом 28 было решено, что принцип, согласно которому расходы на управление имущественной массой не должны получать приоритета по сравнению с требованиями обеспеченных кредиторов, следует изложить более ясно.
They submit that this section of the law clearly differentiates in a discriminatory way between men and women, in that women automatically may assume the surnames of their husbands on marriage, whereas men have to go through specified procedures of application. Супруги утверждают, что эта статья Закона ясно проводит различие дискриминационного характера между мужчинами и женщинами, поскольку женщины могут автоматически брать фамилии своих супругов при заключении брака, в то время как мужчины должны пройти для этого через определенные процедуры ходатайства.
Mr. Sankoh has clearly demonstrated that he has no respect for the international community by detaining over 500 United Nations peacekeepers and even killing some of them. Задержав свыше 500 миротворцев Организации Объединенных Наций и даже убив некоторых из них, г-н Санко ясно продемонстрировал отсутствие уважения к международному сообществу.
This shows clearly that the international community cannot afford to wait until 2015 to withdraw from circulation single-hull vessels such as the Prestige, the Kristal, the Castor or the Erika. Это ясно свидетельствует о том, что международное сообщество не может ждать до 2015 года, чтобы вывести из эксплуатации суда с однослойным корпусом, такие, как «Престиж», «Кристалл», «Кастор» или «Эрика».
Events in the global arena have clearly demonstrated that the effects of ignorance, poverty, disease and insecurity in one region or another country can impact negatively on the well-being of the rest of the world. События на глобальной арене ясно показали, что последствия неграмотности, нищеты, болезней и отсутствия безопасности в одном регионе или отдельной стране могут оказывать негативное воздействие на благосостояние остального мира.
Ukraine welcomes the establishment of the African Union as a historic step taken by the peoples of Africa, clearly recognizing that their strength lies in their unity. Украина приветствует создание Африканского союза и рассматривает его в качестве исторического шага, предпринятого народами Африки, которые ясно осознали, что их мощь заключается в их единстве.