Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Recommendations in the reports should focus on steps taken and measures required to enhance the full implementation of conference outcomes at the national and international levels, and clearly identify those actions that are required for a coordinated United Nations system-wide response. Рекомендации в докладах должны быть сосредоточены на предпринятых шагах и мерах, необходимых для содействия полному осуществлению результатов конференций на национальном и международном уровнях, и в них должны быть ясно изложены те действия, которые необходимы для скоординированных общесистемных ответных мер Организации Объединенных Наций.
The five years that have elapsed since the Rio Conference have clearly shown that changes in the global, political and economic structure have not been followed through by commensurate progress in the war on poverty and against the predatory use of natural resources. Прошедшие после Конференции в Рио пять лет ясно показали, что перемены в глобальной политико-экономической структуре не были дополнены соразмерным прогрессом в области борьбы с нищетой и хищническим использованием природных ресурсов.
Any new modality must, obviously, command wide political support, for the decision to contribute is clearly a political choice, which may be affected more by political considerations than the technical features of a funding modality. Совершенно ясно, что любой новый механизм финансирования должен получить широкую политическую поддержку, поскольку решение в отношении взносов, несомненно, представляет собой политический выбор, на который политические соображения могут повлиять в большей степени, чем технические особенности механизма финансирования.
It was clear to the initial signatories of the NPT - including my country, Syria - that it was not an end in itself, as was clearly pointed out by U Thant, the then Secretary-General of the United Nations. Для первоначальных сигнаториев ДНЯО, в том числе для моей страны, Сирии, было ясно, что этот Договор - не самоцель, как совершенно однозначно подчеркивал У Тан, в то время Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
As the Commission's records made abundantly clear, the change from "appreciable" to "significant" had not been intended to alter the threshold, but to avoid a circumstance in which the threshold could be lowered to a clearly de minimis level. Как совершенно ясно показывают документы Комиссии, при замене слова "ощутимый" на слово "значительный" ставилась цель не поменять порог, а избежать такого случая, при котором этот порог мог бы быть понижен до явно минимального уровня.
For our part, we will continue the search for peace with the same unremitting determination that Mr. Barak has so clearly demonstrated in the recent past, and we will continue to make every effort to achieve a lasting peace and historic reconciliation between our two peoples. Со своей стороны, мы будем продолжать поиски мира с той же решимостью, которую столь ясно продемонстрировал в недавнем прошлом г-н Барак, и продолжим наши усилия по достижению прочного мира и исторического примирения между нашими двумя народами.
A State may declare at any time that it will not apply this Convention to specific types of assignment or to the assignment of specific categories of receivables clearly described in a declaration. Государство может в любое время заявить, что оно не будет применять настоящую Конвенцию к определенным видам уступок или к уступке определенных категорий дебиторской задолженности, ясно указанным в заявлении.
It was clearly recognized that objectives would differ on these issues, for example, between developed and developing countries, and that steps would have to be taken to coordinate policies in these areas. Было ясно признано, что цели в этих вопросах будут различаться, например между развитыми и развивающимися странами, и что для координации политики в этих областях потребуется принятие конкретных шагов.
The electoral process clearly demonstrated the need to strengthen the disbandment of illegal armed groups process, to implement the measures set out in the 2005 Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation, and to build confidence in the judicial system. Процесс выборов ясно показал, что необходимо активизировать роспуск незаконных вооруженных групп и принять меры, предусмотренные в плане действий 2005 года по вопросам мира, правосудия и примирения.
The results achieved by the women running for posts as independent candidates clearly showed that civil society was thriving in the Czech Republic and that women, given an opportunity, could attain much support in elections. Результаты, достигнутые женщинами в борьбе за должности в качестве независимых кандидатов, ясно показывают, что гражданское общество в Чешской Республике процветает и что женщины, при наличии возможности, могут получить значительную поддержку на выборах.
As to the guarantees given under the additional protocols to the treaties on nuclear-weapon-free zones, the experience of the Treaty of Tlatelolco clearly demonstrates that they are not sufficient. Что же касается гарантий, предоставленных на основании дополнительных протоколов к договорам о безъядерных зонах, то, как ясно показывает опыт осуществления Договора Тлателолко, таких гарантий недостаточно.
We believe that the gravity of the situation is clearly evidenced by the presence at this meeting of the German Vice-Chancellor, Mr. Joschka Fischer, and of the Federal Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro, Mr. Goran Svilanovic. Мы считаем, что о серьезности ситуации ясно свидетельствует присутствие на этом заседании вице-канцлера Германии г-на Йошки Фишера и союзного министра иностранных дел Сербии и Черногории г-на Горана Свилановича.
The Tribunals' achievements have clearly proven that peace and justice can go hand in hand, and it remains our firm conviction that they should go hand in hand. Достижения трибуналов ясно доказали, что мир и справедливость могут идти рука об руку, и мы по-прежнему твердо убеждены в том, что они и должны идти рука об руку.
It is against that background that I wish to stress how important it is for us to seriously seek ways and means to let the General Assembly recover the status that the Charter grants it and the role that the Millennium Declaration clearly assigns to it. На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, как важно для нас всерьез искать пути и средства для того, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее восстановить статус, предоставленный ей Уставом, и роль, которую ей ясно определяет Декларация тысячелетия.
The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005, and we must help them to prepare for the upcoming elections in 2009 and 2010, which will be crucial to completing the democratic process. Афганский народ ясно выразил свой выбор в пользу демократии и стабильности в 2004 и 2005 годах, и мы должны помочь ему подготовиться к проведению предстоящих в 2009 и 2010 годах выборов, которые сыграют ключевую роль в завершении демократического процесса.
The experiences of past years clearly show that considerable gaps between promises and the actual disbursement of funds exist; that allocation criteria are inadequate; and that there are multiple funds whose governance remains fragmented. Опыт последних нескольких лет ясно свидетельствует о наличии значительного несоответствия между обещанным и фактическим выделением финансовых средств; что критерии распределения средств неадекватны; и что существует множество фондов, управление которыми по-прежнему остается фрагментарным.
Wrestling with this vicious cycle of instability and underdevelopment in our present global reality is, therefore, clearly not an act of charity." Поэтому ясно, что к стремлению вырваться из этого замкнутого круга нестабильности и отсталости, существующего в нашем сегодняшнем мире, нельзя относиться как к благотворительности».
These figures and the social, economic and political consequences of the pandemic clearly show that the HIV/AIDS pandemic has become a global emergency that threatens the security and development of all countries. Эти цифры, а также социальные, экономические и политические последствия этой пандемии ясно показывают, что пандемия ВИЧ/СПИДа приобрела характер глобальной чрезвычайной ситуации, создающей угрозу безопасности и развитию всех стран.
Timor-Leste is in a critical period of its peacebuilding process, and the report of the Secretary-General clearly outlines a number of areas that are in need of international assistance beyond the mandate of UNOTIL, namely, justice, finance, police training and border management. Тимор-Лешти переживает критически важный период процесса своего миростроительства, и в докладе Генерального секретаря ясно подчеркивается ряд областей, в которых необходимо продолжить оказание международной помощи и по истечении мандата ОООНТЛ, а именно в таких областях, как правосудие, финансы, подготовка полиции и пограничный контроль.
However, the Supreme Court has clearly established the principle that reports "confirm that a statement was made, but not that it is true", thereby allowing the judge to dismiss a confession or statement set out in a report regardless of its value as evidence. Однако Верховный суд весьма ясно сформулировал принцип того, что протоколы "отражают содержание заявлений, но не подтверждают их точность", что позволяет судье отклонить занесенное в протокол признание или заявление независимо от доказательной силы данного протокола.
In future, the respective roles and powers of the different parts of the Organization must be clearly defined so that the Secretary-General knows precisely what is expected of him and Member States can hold him fully accountable for the results. В будущем соответствующие роли и полномочия различных подразделений Организации должны четко определяться, с тем чтобы Генеральный секретарь ясно представлял, чего от него ждут, а государства-члены могли с полным основанием требовать от него отчета о достигнутых результатах.
Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and, as we forge new ones, that we coordinate our various interests and initiatives into a coherent framework and comprehensive action plan in preparation for the Review Conference. Совершенно ясно, что для достижения дальнейшего прогресса мы должны поддерживать и развивать эти партнерства, и по мере создания новых партнерских отношений мы должны координировать различные интересы и инициативы в рамках согласованных механизмов и всеобъемлющего плана действий по подготовке к Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
And there is no need for restraint on grounds of public policy where it is plain beyond dispute that a clearly established norm of international law has been violated." И нет никакой необходимости в сдержанности при рассмотрении вопросов государственной политики, когда бесспорно ясно, что была нарушена четко установленная норма международного права".
According to current practice, an entity could only be a member of an international organization when the constituent instrument of that organization stated very clearly that it could become a member. Согласно сложившейся практике, то или иное образование может быть членом международной организации только тогда, когда документы указанной организации весьма ясно определяют, в какой степени оно может быть таким членом.
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.