| The authorization to take these measures under the Council's authority has therefore clearly been given under this paragraph. | Таким образом в данном пункте ясно предоставляются полномочия на принятие таких мер под эгидой Совета. |
| The wording of the resolution needs careful adaptation in order to prescribe clearly and specifically those acts which attract individual criminal responsibility. | Формулировка резолюции нуждается в тщательной адаптации, с тем чтобы ясно и конкретно квалифицировать те действия, которые влекут за собой возникновение индивидуальной уголовной ответственности. |
| These disturbances resemble weather patterns, but clearly demonstrate that the upper atmosphere responds to processes arising at the surface of the Earth. | Эти возмущения отражают погодные характеристики, но вместе с тем ясно показывают, что верхние слои атмосферы реагируют на процессы, возникающие на поверхности Земли. |
| This clearly means that the participating States must continue intensive negotiations throughout the second half of 1995. | А это ясно свидетельствуето том, что участвующие государства должны продолжать интенсивные переговоры на протяжении второй половины 1995 года. |
| This is clearly not the time to alienate and isolate. | Ясно, что сейчас не время для разъединения и изоляции. |
| These circumstances clearly demonstrate the need for more effective and coordinated responses by the international community to disaster conditions. | Эти обстоятельства ясно демонстрируют необходимость более эффективного и скоординированного отклика международного сообщества в случае стихийных бедствий. |
| In this article the will of the State to adopt special measures for the protection of minors can be clearly seen. | В этой статье ясно видно стремление государства принять специальные меры для защиты несовершеннолетних. |
| It clearly is an issue whose time has come. | Ясно, что этот вопрос уже назрел. |
| My Government has clearly expressed its readiness to become a part of the Missile Technology Control Regime and join the Nuclear Suppliers Group. | Мое правительство ясно выразило свою готовность приобщиться к Режиму контроля за ракетной технологией и присоединиться к группе ядерных поставщиков. |
| It is clearly in Bulgaria's national interest to develop friendly relations with a democratic, stable and prosperous neighbour. | Совершенно ясно, что национальным интересам Болгарии отвечает развитие дружественных отношений с демократическим, стабильным и процветающим соседом. |
| This should be clearly spelled out in the law. | Это должно быть ясно разъяснено в законе. |
| Moreover, we have taken into account the clearly expressed opinion of the group of 23 applicant countries referred to in that decision. | При этом мы учитывали ясно выраженное мнение группы 23 стран-кандидатов, которые упоминаются в этом решении. |
| I think the draft resolution clearly recognizes that negotiations on this issue should get under way in 1996. | Я считаю, что в проекте резолюции ясно признается тот факт, что переговоры по этому вопросу должны начаться в 1996 году. |
| You described very clearly the way in which you would be conducting the action tomorrow. | Вы очень ясно описали то, как Вы будете проводить процедуру принятия решений завтра. |
| The draft resolution clearly reflects the overwhelming global opinion against nuclear testing in any part of the world. | В проекте резолюции ясно отражено мнение преобладающего большинства государств мира, выступающих против проведения ядерных испытаний в любой части мира. |
| The recommendations of subsidiary bodies that needed specific endorsement and approval by the Council had not been clearly spelt out. | Рекомендации вспомогательных органов, требующие утверждения Советом, изложены недостаточно ясно. |
| The recent events have clearly demonstrated that peace is a very valuable commodity. | Недавние события ясно показали, что мир является исключительно дорогой вещью. |
| These facts and their meaning need to be clearly understood. | Эти факты и их значение следует ясно осознавать. |
| This treaty will clearly facilitate, and not, as is sometimes suggested, hinder that pursuit. | Ясно, что этот договор будет не сдерживать, как иногда полагают, а способствовать этому процессу. |
| The case study clearly demonstrated the first step in the application of principles which sceptics regarded as impractical. | Это исследование ясно показало, каким может быть первый шаг к реализации принципов, которые, по мнению скептиков, не применимы на практике. |
| To guarantee this, perhaps it would not be necessary to clearly define such a provision. | Для этого данное положение, возможно, следует сформулировать более ясно. |
| Admittedly, this interrelationship was not clearly spelled out in the proposed text. | Следует признать, что эта взаимосвязь не была ясно сформулирована в предлагаемом тексте. |
| Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance. | Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение. |
| This shows clearly the financial difficulties with which the United Nations is faced. | Это ясно показывает, с какими финансовыми трудностями сталкивается Организация Объединенных Наций. |
| Concern was expressed over possible duplication and the proposal was viewed as very schematic and lacking in clearly defined financial and administrative parameters. | Была выражена озабоченность по поводу возможного дублирования, и было отмечено, что это предложение изложено весьма схематично и в нем отсутствуют ясно сформулированные финансовые и административные параметры. |