| These figures clearly show that within the overall picture of development cooperation the financial significance of "support cost payments", while important, can only be limited. | Эти данные ясно показывают, что в общих рамках сотрудничества в целях развития финансовое значение "выплат в счет погашения вспомогательных расходов", хотя и важно, не может не носить ограниченный характер. |
| The mandate is clearly given to the Security Council under the Charter solely in order to ensure prompt and effective action by the United Nations. | Совершенно ясно, что этот мандат дан Совету Безопасности в соответствии с Уставом исключительно лишь для обеспечения быстрых и эффективных действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
| If there was ever any doubt about our interdependence, Cairo has reaffirmed loudly and clearly that international cooperation is crucial in ensuring sustainable development and lasting global peace and security. | Если даже и было хоть какое-то сомнение в отношении нашей взаимозависимости, то Конференция в Каире вновь ясно и четко подтвердила, что международное сотрудничество является решающим фактором в обеспечении устойчивого развития и всеобщего прочного мира и безопасности. |
| Once she's safe, then he'll be able to see things clearly again. | Когда мы спасем ее, он снова сможет ясно мыслить. |
| You know, I'm not seeing clearly yet how you get the cash. | Я ещё не очень ясно вижу, как ты получишь деньги. |
| Plenty of sources knew about this meeting, told us and others that it was at Hillary Clinton's house, but clearly it wasn't. | Большое число источников знали об этой встрече, говорили нам и другим, что она была в доме Хиллари Клинтон, но ясно, что это было не так. |
| I can see clearly now The rain is gone | Теперь я ясно вижу Дождя больше нет |
| The real financial, administrative and operational situation of the United Nations clearly demonstrates its inability to undertake any peace-keeping operation while relying on its own capacities. | Реальная финансовая, административная и оперативная ситуация, в которой находится Организация Объединенных Наций, ясно свидетельствует о ее неспособности провести какую бы то ни было операцию по поддержанию мира, опираясь на свои собственные возможности. |
| Recent history clearly shows who manipulated, and continues to manipulate, which community in Cyprus for its own irredentist aims. | История последних лет ясно свидетельствует о том, кто в своих собственных политических целях манипулировал и продолжает манипулировать и какой именно общиной. |
| We are clearly very far from producing drug-free societies, and we probably will never be able to achieve a 100 per cent cleansing. | Ясно, что мы очень далеки от того, чтобы прийти к свободным от наркотиков обществам, и, возможно, мы никогда не сможем достичь 100-процентной чистоты в этом отношении. |
| These resolutions clearly maintain that the granting of independence or of the right to exercise self-determination applies to colonial entities and territories under alien domination as a whole and cannot be applied selectively. | В этих резолюциях ясно утверждается, что предоставление независимости или права на осуществление самоопределения применяется к колониальным образованиям и территориям, находящимся под иностранным господством в целом и не может применяться выборочно. |
| The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. | Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей. |
| it emerges quite clearly - as explained in the second report - with regard to satisfaction. | они, как объясняется во втором докладе, прослеживаются совершенно ясно применительно к сатисфакции. |
| Paragraph 103 of the periodic report clearly showed that there was a problem of torture in Senegal and ways had to be devised to remedy the situation. | Из пункта 103 периодического доклада ясно следует, что в Сенегале существует проблема пыток и что необходимо заняться поиском путей для исправления сложившейся ситуации. |
| Discussions in the Assembly and the desires of Member States clearly demonstrate that the General Assembly is prepared to receive and consider comprehensive and substantive reports from the Council. | Обсуждения в ходе работы Ассамблеи и пожелания государств-членов ясно продемонстрировали, что Генеральная Ассамблея готова получать от Совета и рассматривать всеобъемлющие доклады по существу рассматриваемых вопросов. |
| This has also stimulated us to see clearly where we are going and to gain a more profound understanding of what has happened. | Это также является стимулом для нас и помогает нам ясно увидеть, куда мы движемся, а также обрести более глубокое понимание происходящего. |
| On that occasion it clearly showed itself to be equal to its task as the sole body for multilateral negotiation in the field of disarmament. | В этом случае она ясно доказала, что она стоит на высоте своей роли в качестве единого форума многосторонних переговоров в сфере разоружения. |
| When it became obvious that peace-keeping operations would have to be established and deployed, mandates must be clearly defined and command and control structures unified. | Когда начало и развертывание операций по поддержанию мира становятся неизбежной необходимостью, следует ясно формулировать мандаты и унифицировать структуры командования и контроля. |
| In his delegation's view, the explanations contained in the note verbale submitted by that country very clearly illustrated the difficulties it faced. | По ее мнению, разъяснения, представленные в вербальной ноте этой страны, вполне ясно показывают трудности, с которыми она сталкивается. |
| And nowhere do we see that more clearly than in the European Union, whose 27 member countries speak 23 official languages. | И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках. |
| Look, Castle, I-it's clearly not okay, you being here. | Касл, совершенно ясно, тебе здесь не место. |
| This picture is not of the children clearly, it's of the dogs. | Это не фотография детей, ясно же, это фото собак. |
| Actions that are inconsistent with these basic norms and principles of inter-State relations, which are enshrined in the United Nations Charter, are clearly unacceptable. | Совершенно ясно, что действия, несовместимые с этими основополагающими нормами и принципами межгосударственных отношений, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций, являются неприемлемыми. |
| The Accounting policies and notes to the accounts should be provided in the financial statements distinctly and clearly with cross-references to individual statements. | В финансовых ведомостях следует ясно и точно отражать принципы бухгалтерского учета, сопровождая их примечаниями к счетам с перекрестными ссылками на отдельные ведомости. |
| More integrated efforts will be clearly required of the United Nations system if the objectives set out in "An Agenda for Development" are to be achieved. | Совершенно ясно, что потребуются более комплексные усилия системы Организации Объединенных Наций для достижения целей, определенных в Повестке дня для развития. |