Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
These figures clearly show that within the overall picture of development cooperation the financial significance of "support cost payments", while important, can only be limited. Эти данные ясно показывают, что в общих рамках сотрудничества в целях развития финансовое значение "выплат в счет погашения вспомогательных расходов", хотя и важно, не может не носить ограниченный характер.
The mandate is clearly given to the Security Council under the Charter solely in order to ensure prompt and effective action by the United Nations. Совершенно ясно, что этот мандат дан Совету Безопасности в соответствии с Уставом исключительно лишь для обеспечения быстрых и эффективных действий со стороны Организации Объединенных Наций.
If there was ever any doubt about our interdependence, Cairo has reaffirmed loudly and clearly that international cooperation is crucial in ensuring sustainable development and lasting global peace and security. Если даже и было хоть какое-то сомнение в отношении нашей взаимозависимости, то Конференция в Каире вновь ясно и четко подтвердила, что международное сотрудничество является решающим фактором в обеспечении устойчивого развития и всеобщего прочного мира и безопасности.
Once she's safe, then he'll be able to see things clearly again. Когда мы спасем ее, он снова сможет ясно мыслить.
You know, I'm not seeing clearly yet how you get the cash. Я ещё не очень ясно вижу, как ты получишь деньги.
Plenty of sources knew about this meeting, told us and others that it was at Hillary Clinton's house, but clearly it wasn't. Большое число источников знали об этой встрече, говорили нам и другим, что она была в доме Хиллари Клинтон, но ясно, что это было не так.
I can see clearly now The rain is gone Теперь я ясно вижу Дождя больше нет
The real financial, administrative and operational situation of the United Nations clearly demonstrates its inability to undertake any peace-keeping operation while relying on its own capacities. Реальная финансовая, административная и оперативная ситуация, в которой находится Организация Объединенных Наций, ясно свидетельствует о ее неспособности провести какую бы то ни было операцию по поддержанию мира, опираясь на свои собственные возможности.
Recent history clearly shows who manipulated, and continues to manipulate, which community in Cyprus for its own irredentist aims. История последних лет ясно свидетельствует о том, кто в своих собственных политических целях манипулировал и продолжает манипулировать и какой именно общиной.
We are clearly very far from producing drug-free societies, and we probably will never be able to achieve a 100 per cent cleansing. Ясно, что мы очень далеки от того, чтобы прийти к свободным от наркотиков обществам, и, возможно, мы никогда не сможем достичь 100-процентной чистоты в этом отношении.
These resolutions clearly maintain that the granting of independence or of the right to exercise self-determination applies to colonial entities and territories under alien domination as a whole and cannot be applied selectively. В этих резолюциях ясно утверждается, что предоставление независимости или права на осуществление самоопределения применяется к колониальным образованиям и территориям, находящимся под иностранным господством в целом и не может применяться выборочно.
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей.
it emerges quite clearly - as explained in the second report - with regard to satisfaction. они, как объясняется во втором докладе, прослеживаются совершенно ясно применительно к сатисфакции.
Paragraph 103 of the periodic report clearly showed that there was a problem of torture in Senegal and ways had to be devised to remedy the situation. Из пункта 103 периодического доклада ясно следует, что в Сенегале существует проблема пыток и что необходимо заняться поиском путей для исправления сложившейся ситуации.
Discussions in the Assembly and the desires of Member States clearly demonstrate that the General Assembly is prepared to receive and consider comprehensive and substantive reports from the Council. Обсуждения в ходе работы Ассамблеи и пожелания государств-членов ясно продемонстрировали, что Генеральная Ассамблея готова получать от Совета и рассматривать всеобъемлющие доклады по существу рассматриваемых вопросов.
This has also stimulated us to see clearly where we are going and to gain a more profound understanding of what has happened. Это также является стимулом для нас и помогает нам ясно увидеть, куда мы движемся, а также обрести более глубокое понимание происходящего.
On that occasion it clearly showed itself to be equal to its task as the sole body for multilateral negotiation in the field of disarmament. В этом случае она ясно доказала, что она стоит на высоте своей роли в качестве единого форума многосторонних переговоров в сфере разоружения.
When it became obvious that peace-keeping operations would have to be established and deployed, mandates must be clearly defined and command and control structures unified. Когда начало и развертывание операций по поддержанию мира становятся неизбежной необходимостью, следует ясно формулировать мандаты и унифицировать структуры командования и контроля.
In his delegation's view, the explanations contained in the note verbale submitted by that country very clearly illustrated the difficulties it faced. По ее мнению, разъяснения, представленные в вербальной ноте этой страны, вполне ясно показывают трудности, с которыми она сталкивается.
And nowhere do we see that more clearly than in the European Union, whose 27 member countries speak 23 official languages. И нигде это так ясно не видно, как в Европейском Союзе, где 27 стран-членов говорят на 23 официальных языках.
Look, Castle, I-it's clearly not okay, you being here. Касл, совершенно ясно, тебе здесь не место.
This picture is not of the children clearly, it's of the dogs. Это не фотография детей, ясно же, это фото собак.
Actions that are inconsistent with these basic norms and principles of inter-State relations, which are enshrined in the United Nations Charter, are clearly unacceptable. Совершенно ясно, что действия, несовместимые с этими основополагающими нормами и принципами межгосударственных отношений, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций, являются неприемлемыми.
The Accounting policies and notes to the accounts should be provided in the financial statements distinctly and clearly with cross-references to individual statements. В финансовых ведомостях следует ясно и точно отражать принципы бухгалтерского учета, сопровождая их примечаниями к счетам с перекрестными ссылками на отдельные ведомости.
More integrated efforts will be clearly required of the United Nations system if the objectives set out in "An Agenda for Development" are to be achieved. Совершенно ясно, что потребуются более комплексные усилия системы Организации Объединенных Наций для достижения целей, определенных в Повестке дня для развития.