| Well we clearly need something that is effective at reducing the mosquito population. | Совершенно ясно, что мы нуждаемся в эффективном средстве, которое позволит сократить всю популяцию комаров. |
| So clearly, her clothes were lent to various different women. | Из этого становится ясно: её вещи заимствовали другие женщины. |
| The cover story they put out was clearly designed to perpetuate the myth of his character. | История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности. |
| The above indicates clearly that DGAACS has taken action to apply information technologies to its work processes. | Из вышеизложенного ясно видно, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию принимает меры к использованию информационных технологий в своей работе. |
| Well, clearly some sort of hex or a powerful warding magic. | Ясно, что это вроде ведьмачества или сильная отражающая магия. |
| In addition, conditions of the probationary period needed to be clearly explained. | Кроме того, необходимо ясно разъяснить условия испытательного срока. ФАМГС считала разумным одногодичный испытательный срок в отличие от пятилетнего. |
| Needless to say, the outcome clearly shows that all problems and differences have not been settled. | Нет нужды говорить о том, что, как ясно показывает такой исход, не все проблемы и расхождения были улажены. |
| This approach indicates clearly that Moscow carries on with its decade-old policy of impeding the process of internally displaced person return. | Такой подход ясно свидетельствует о том, что Москва не отказывается от десятилетиями проводимой ей старой политики противодействия процессу возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| The Philippines' experience had shown clearly that for any disaster preparedness programme to succeed, it had to involve all stakeholders. | Опыт Филиппин ясно показал, что для достижения успеха любой программы обеспечения готовности к стихийным бедствиям в ней должны участвовать все заинтересованные стороны. |
| The panellists have clearly pointed out what works for poverty reduction and other MDGs. | Участники дискуссии ясно показали, что именно способствует снижению уровня бедности и достижению прочих целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Jung said: Though traumata of clearly aetiological significance were occasionally present, the majority of them appeared very improbable. | Юнг заявил: «Вскоре я обнаружил, что, хотя травмы ясно выраженного этиологического значения порой и присутствуют, тем не менее, большинство из них выглядит весьма неправдоподобно. |
| While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - Seized ships and cargo are to be returned entirely to their proprietary. | И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую: "захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание. |
| I realized clearly that he and I are unsuitable in so many ways. | И я так ясно осознала, что он и я - не пара, более того, нам не по пути. |
| What makes it even more heinous is the fact that the targeted building was clearly marked as a United Nations facility. | Но еще более гнусен тот факт, что здание, по которому велся огонь, имело ясно видимые опознавательные знаки, указывающие на то, что это объект Организации Объединенных Наций. |
| It was stated that empirical evidence clearly demonstrated that a secured transactions law could achieve its objectives only if complemented with an efficient registration system. | Было указано, что, как об этом ясно свидетельствует практика, правовое регулирование вопросов, связанных с обеспеченными сделками, может достичь своих целей лишь в том случае, если оно будет дополнено эффективной системой регистрации. |
| Its real nature has been clearly shown by the events in the suburbs of Paris. | Это ясно показали теперь уже пригороды Парижа. |
| But, well, I don't know, once it started, it came to me so clearly... | Стоило начать, и я увидел всё так ясно... |
| What it clearly is not is achievement of more and more material growth or ever greater consumer affluence. | Ясно, что это не постоянный рост материального благосостояния или потребительского изобилия. |
| More than a week after the hearing, these signs, which were still clearly visible, were observed by his lawyer and his family. | Более чем через неделю после этого разговора наличие таких ясно видимых следов констатировали его адвокат и семья. |
| It was there, in Nowa Huta, that I saw him clearly. | Только в Новой Хуте я его ясно увидел. |
| Listen to me, The Flintstones is an iconic classic that clearly conveys the fact - | Слушай сюда: Флинстоуны - это классика, которая ясно показывает... |
| This demonstrates support from the highest level of management, and clearly signals that using the programme is an act of loyalty and not disloyalty. | Такая практика свидетельствует о поддержке со стороны руководства самого высокого уровня и ясно дает понять, что привлечение внимания к тем или иным нарушениям является проявлением приверженности организации и ни в коем случае не может трактоваться как акт нелояльности по отношению к ней. |
| The Council, for its part, should pronounce itself clearly in rejecting the practice by State or non-State actors of indiscriminately utilizing mine-infesting weapons. | Кроме того, мы крайне озабочены увеличением масштабов так называемого побочного ущерба, который приводит к гибели многих детей. Совет, со своей стороны, должен предельно ясно дать понять, что он отвергает эту практику неизбирательного использования кассетных боеприпасов государственными и негосударственными сторонами. |
| He said that some organisations, like Debian, have put a lot of effort into defining exactly how the community handles political and social relations, so that responsibility and authority is clearly and justly assigned, and decision-making processes are clearly and justly defined. | Он говорит, что "некоторые организации, такие как Debian, прилагают массу усилий к определению, как именно сообщество должно участвовать в политических и социальных отношениях, так что полномочия и ответственность чётко и ясно зафиксированы, и также хорошо организован процесс принятия решений". |
| His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. | Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем. |