Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
A recent case before the United Nations Law of the Sea Tribunal clearly demonstrates the problems incurred by the applicability of more than one regulation to a given case. Дело, находившееся недавно на рассмотрении Трибунала Организации Объединенных Наций по морскому праву, ясно свидетельствует о проблемах, возникающих в связи с применимостью к конкретному случаю более одного режима регулирования.
In this context, it is vital to strengthen our support for the work of UNAIDS. HIV/AIDS is a health problem that has clearly highlighted the need to include participation by the most diverse sectors of society in a coordinated effort at both the national and international levels. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить более мощную поддержку работе ЮНЭЙДС. ВИЧ/СПИД является проблемой здравоохранения, ясно подчеркивающей необходимость привлечения к ее решению самых широких слоев общества в рамках скоординированных усилий как на национальном, так и на международном уровнях.
Furthermore, it should be clearly understood that the information revolution not only offers expanded possibilities and increased potential, but entails clear challenges and risks. Мы должны ясно понимать, что информационная революция несет с собой не только расширение возможностей, но и очевидные вызовы и риски.
In particular, by proposing to square bracket the term indigenous peoples, some States are seeking to open the door to developing double standards that are clearly discriminatory. В частности, путем предложения заключить термин "коренные народы" в квадратные скобки ряд стран пытаются открыть дверь для разработки двойных стандартов, ясно являющихся дискриминационными.
In this regard, we welcome the statements that have been made by Mr. Ibrahim Rugova and Mr. Hashim Thaci, which clearly demonstrate their continued commitment to peace and stability in Kosovo. В этом плане мы приветствуем заявления, сделанные гном Ибрагимом Руговой и гном Хашимом Тачи, которые ясно демонстрируют их неизменную приверженность миру и стабильности в Косово.
He has urged authorities to demonstrate clearly that the criminal and judicial systems can act without favour so that those responsible are identified and brought to justice. Он настоятельно призвал власти ясно продемонстрировать, что система уголовного правосудия и судебная система могут действовать беспристрастно, с тем чтобы лица, ответственные за преступления, выявлялись и привлекались к суду.
Resolution 1244 clearly states that during the transitional period UNMIK must implement administrative management of the region in such a manner as to ensure that all the inhabitants enjoy substantial autonomy in making up their part of the Federal Republic of Yugoslavia. В резолюции 1244 ясно записано, что в течение переходного периода МООНВАК должна осуществлять административное управление краем таким образом, чтобы все его жители пользовались «существенной автономией в составе СРЮ».
We consider democratic values and human rights as essential elements of our development cooperation agreements, as clearly seen in the Cotonou Agreement we have with several countries in Africa, the Caribbean and the Pacific. Мы считаем демократические ценности и права человека необходимыми элементами наших соглашений о сотрудничестве в целях развития, о чем ясно свидетельствует Соглашение Котону, которое мы заключили с несколькими странами Африки, Карибского и Тихоокеанского регионов.
Any exceptions additional to recommendations 32 and 33 should be limited in number and be clearly set forth or noted in the insolvency law. Число любых исключений, помимо тех, о которых говорится в рекомендациях 32 и 33, должно быть ограничено, и они должны быть ясно изложены или указаны в законодательстве о несостоятельности.
The reports issued by the Intergovernmental Panel on Climate Change in 2007 show clearly that the warming of the Earth's climate system is unequivocal and attributable to human activities. Из докладов, опубликованных в 2007 году Межправительственной группой экспертов по изменению климата, ясно следует, что потепление климатической системы нашей планеты - это объективный процесс, вызванный деятельностью человека.
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи.
This would also eliminate any confusion about the objective of sanctions, which would thus be clearly seen as a means to an end. Это также устранило бы всякую путаницу в отношении цели санкций, которые, таким образом, ясно рассматривались бы как одно из средств для достижения цели.
In the view of OIOS, such clustering is more appropriate for a task force than for an established organization that needs clearly defined responsibilities and lines of authority. По мнению УСВН, такое группирование более подходит для целевых групп, чем для устоявшейся организации, которая нуждается в ясно определенных функциях и схемах подчинения.
In Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo, these links have clearly shown the involvement, in addition to rebel groups, of certain authorities in that illegal activity. В Сьерра-Леоне, Анголе и Демократической Республике Конго эти связи ясно указывают на участие - в дополнение к повстанческим группам - некоторых властей в этой незаконной деятельности.
This has been the position of the Government of India and we would like to reiterate this so that it is clearly noted in the official records of the Committee. Эта точка зрения является позицией правительства Индии, и мы хотели бы вновь о ней заявить, с тем чтобы она была ясно отражена в официальных отчетах Комитета.
I must say that, as we all remember, this clearly comes from a very recent Security Council resolution that notes Я должен сказать, что, как мы все помним, это ясно следует из недавней резолюции Совета Безопасности, в которой отмечается
It follows clearly from this provision that, when it comes to the acts of a State under international law, there is no distinction between acts of the legislative, executive and judicial organs. Из указанного положения ясно следует, что, когда речь идет о деяниях государства по международному праву, не существует различия между действиями законодательных, исполнительных и судебных органов.
That clearly indicates the importance of a people-centred approach which focuses on the empowerment of individuals and communities and not only on protecting them from threats to their safety and basic well-being. Это ясно указывает на важность подхода, основанного, прежде всего, на учете интересов людей, который сосредоточен на расширении прав и возможностей людей и общин, а не только на их защиту от угроз их безопасности и благополучию.
As the displacement in Colombia is often protracted, frequently for years on end, simply providing handouts to the displaced is clearly not a sustainable strategy nor is it what the displaced themselves want. Поскольку в Колумбии решение проблем перемещения тех или иных лиц затягивается на длительный срок, нередко на многие годы, совершенно ясно, что оказание перемещенным лицам всего лишь эпизодической помощи, которая, впрочем, не устраивает и их самих, не является устойчивой стратегией.
While these figures represent satisfactory progress in the implementation of the Plan of Action, more must clearly be done to ensure that the key provisions of the Convention are being implemented domestically. Хотя эти цифры отражают удовлетворительный прогресс в осуществлении Плана действий, ясно, что надо сделать больше к тому, чтобы обеспечить осуществление ключевых положений Конвенции во внутреннем плане.
The responsibilities of the High Contracting Parties to the Convention are very clearly defined in common article 1 and article 148 of the Convention. В общей статье 1 и в статье 148 Конвенции ясно излагаются обязанности Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции.
Moreover, the draft did not make it possible to clearly determine which provisions of draft guideline 2.8.1 did not apply. Кроме того, данный проект не позволяет ясно определить, какие положения проекта руководящего положения 2.8.1 не применяются.
While these three ingredients were present in varying degrees in other instruments, the Montreal Protocol was the agreement that demonstrated most clearly the effectiveness of such as a means to deliver global environmental protection. Хотя эти три компонента присутствуют в разной степени и в других документах, Монреальский протокол стал соглашением, которое наиболее ясно продемонстрировало эффективность такого средства обеспечения охраны окружающей среды в глобальном масштабе.
In the case of Republic of Equatorial Guinea, it has been clearly shown that the invasion operation against our country by mercenary groups in 2004 was organized to gain access to oil. В случае Республики Экваториальная Гвинея был ясно продемонстрирован тот факт, что вторжение в нашу страну групп наемников в 2004 году было организовано в целях получения доступа к нефти.
At the same time, clearly expressed wishes of citizens for continued high levels of social protection provide an important foundation in the quest for changes, which would affect individuals and families. В то же время ясно выраженные пожелания граждан относительно сохранения высокого уровня социальной защиты служат одним из важных основополагающих соображений в стремлении к переменам, которые коснутся отдельных лиц и семей.