The said paragraph in this way clearly specifies that the GOJ in principle does not return any foreign nationals to any territories where their lives would be threatened. |
Таким образом, в указанном пункте ясно предусматривается, что правительство Японии в принципе не возвращает иностранных граждан в какие-либо страны, где их жизнь будет находиться под угрозой. |
The failure of the Doha trade talks clearly illustrates the limits of that free-market doctrine, to which a few players have subjected the rest of the world. |
Провал Дохинских торговых переговоров ясно указывает на недостатки этой доктрины свободного рынка, последствия реализации которой несколько субъектов распространили на весь остальной мир. |
The responses from Member States, as reflected in the Secretary-General's report, clearly show that the international community does not support the embargo and that it is sympathetic to the plight of the people of Cuba. |
Как отражено в докладе Генерального секретаря, реакция государств-членов ясно показывает, что международное сообщество не поддерживает эту блокаду и относится с сочувствием к бедственному положению народа Кубы. |
At the same time, we should not lose sight of the fundamental cause of this increase in casualties, clearly spelled out in the Secretary-General's recent report (A/63/372). |
В то же время мы не должны упускать из виду основные причины увеличения числа подобных происшествий, о которых ясно говорится в последнем докладе Генерального секретаря (А/63/372). |
Moreover, as recent natural disasters clearly demonstrate, it is more important than ever before that we make concrete efforts to effectively reduce disaster risks and put mitigation strategies in place. |
Кроме того, как ясно показали это недавние стихийные бедствия, сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы мы приложили конкретные усилия для того, чтобы существенно уменьшить опасность бедствий и утвердить стратегии смягчения последствий. |
Human rights education and training, which is an important factor in democratization and knowledge-sharing, must be supported by a strong political will, as clearly demonstrated by an overall national strategy and the mobilization of human and financial resources, with specific commitments and goals. |
За образованием и подготовкой в области прав человека, являющимися важным фактором демократизации и обмена знаниями, должна стоять сильная политическая воля, ясно выражающаяся посредством всеобъемлющей национальной стратегии, мобилизации людских и финансовых ресурсов с четко установленными обязательствами и конкретными целями. |
He wished to know whether there were any legal provisions that clearly stipulated that the order of a superior officer or public authority could never be invoked to justify torture. |
Он хотел бы выяснить, существуют ли какие-либо правовые положения, в которых ясно указывалось бы, что приказ старшего по званию военнослужащего или вышестоящего должностного лица никогда не является оправданием пыток. |
In September, she had met with Ms. Fox and himself in Geneva, who had told her clearly that the scope of application of the Committee's views was much narrower than the author's correspondence might have suggested. |
В сентябре она встречалась в Женеве с г-жой Фокс и с ним самим, и они ей ясно сказали, что сфера действия Соображений Комитета значительно более ограничена, чем мог на то рассчитывать автор в своих посланиях. |
Regrettably, existing treaties and agreements have not eliminated the dangers of the militarization of space and are clearly insufficient to prevent the placement of weapons in that environment. |
К сожалению, существующие договора и соглашения не устранили опасность милитаризации космоса, и совершенно ясно, что этих соглашений недостаточно для предотвращения размещения оружия в этой среде. |
We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. |
Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах. |
It reiterated, however, that the national report clearly illustrated the measures taken for the protection of women and migrant workers' rights and provided details on related laws. |
Тем не менее она подтвердила, что в национальном докладе ясно изложены меры, принятые в интересах защиты прав женщин и трудящихся-мигрантов, а также содержится подробная информация о соответствующем законодательстве. |
Recalling that it would be critical that the provisions be easily understood to avoid problems with varied interpretations and implementation, it was noted that the deliberations indicated that this procedure was not as yet sufficiently clearly defined. |
Со ссылкой на важное значение того, чтобы эти положения были легко доступными с точки зрения их понимания во избежание проблем, создаваемых разным толкованием и осуществлением, было отмечено, что, как показывают результаты обсуждения, эта процедура пока еще не является достаточно ясно определенной. |
In a United States State Department memorandum dated 24 June 1959, the essence of the policy already being implemented against Cuba was clearly set forth. |
В меморандуме государственного департамента Соединенных Штатов от 24 июня 1959 года ясно излагается суть политики, уже в то время проводимой в отношении Кубы. |
OIOS notes that the need to clearly understand client needs and expectations is particularly acute in the Department, given the intensely political nature of its work. Time-sensitive environment |
УСВН отмечает, что необходимость ясно понимать потребности и ожидания клиентов особо остро ощущается в Департаменте с учетом глубоко политического характера его работы. |
However, the experience of Brazil clearly shows that it is worth going into bio-fuels, and it is easy for developing countries to calculate how far they should go, on the basis of their oil consumption and feedstock reserves. |
Однако опыт Бразилии ясно показывает, что переход на биотопливо того стоит, и развивающимся странам легко рассчитать, насколько далеко они должны идти в этом деле, исходя из их потребления нефти и запасов исходного сырья. |
You'd report to me in the first place, and I'm clearly - |
Ты должен докладывать мне в первую очередь, а я ясно... |
Remember, they got on his plane in Shanghai and flew all the way to India before the pilots jumped out when clearly they could have just not taken off in the first place. |
Помнишь, он попали на его самолет в Шанхае и летели всю дорогу до Индии, до того как пилот выпрыгнул когда ясно, что они могли просто не взлетать в первую очередь. |
Okay, clearly, when we're watching Tommy Boy, we're watching two different movies. |
Ладно, ясно, когда мы смотрим "Увальня Томми" мы видим два разных фильма. |
But I know the tattoo was a spider because I can still see the moment he fired, as clearly as when it happened. |
Но я знаю, что это была татуировка с пауком, потому что я до сих пор вижу момент выстрела так же ясно, как когда это случилось. |
No, I see very clearly what's happened to you, and I'd like to help. |
Нет, я ясно вижу, что произошло с вами, и я бы хотел помочь. |
First you bring a pie to lynette's, when I clearly assigned you the salad... now, see, that's where I'm confused. |
Сначала ты приносишь пироженные к Линнет, тогда как я ясно попросила тебя принести салат... вот видишь, вот насчет этого я и обеспокоена. |
He was just sitting there reading the newspaper, acting like it was the most normal thing in the world but clearly, he was getting such pleasure. |
Он просто сидел, читал газету, и вел себя, будто ничего не происходит, но ясно, что он получал такое удовольствие. |
He said he doesn't know her, but clearly he does. |
Он сказал, что не знает ее, Но ясно, что это не так. |
Although it would appear excessive to consider the Austrian communication as being completely devoid of legal effect, the Peruvian communication shows very clearly that a late objection cannot preclude the operation of the presumption of acceptance under article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. |
Хотя и нельзя с уверенностью сказать, что сообщение Австрии не имеет никаких юридических последствий, заявление Перу совершенно ясно свидетельствует о том, что последующее возражение не может препятствовать действию презумпции принятия, установленной пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции. |
The number of user visits (59,385) and document downloads (127,673) for the period from December 2009 to December 2011 clearly indicates that the interface is being used on a regular basis. |
Количество посещений пользователей (59385) и количество загрузок документов (127673) за период с декабря 2009 года по декабрь 2011 года ясно показывают, что данный интерфейс используется на регулярной основе. |