Then clearly we're going to have to be a lot more careful |
Тогда нам ясно, что нужно быть намного осторожнее, |
We are all in favour of preventive diplomacy: clearly, an ounce of prevention is better than a ton of cure. |
Все мы выступаем за превентивную дипломатию: ясно, что болезнь гораздо легче предотвратить, чем ее лечить. |
This status document clearly shows that the obligation of annual information given by all Contracting Parties had not been properly fulfilled by some Contracting Parties. |
Этот документ о статусе ясно показывает, что обязательства о ежегодном представлении информации всеми Договаривающимися сторонами не в полной мере выполняются некоторыми из них. |
The authors consider that such position clearly indicates that both UNHCR and ECHR believe Tamils to be at greater risk "then the general population" of Sri Lanka. |
Как считают авторы, такая позиция ясно свидетельствует о том, что, по мнению как УВКБ, так и ЕСПЧ, тамилам угрожает большая опасность, "чем населению Шри-Ланки в целом". |
The effectiveness of the provisions of the Montreal Protocol and its Amendments has been clearly observed in the declining atmospheric abundances of many ozone-destroying species. |
Об эффективности действия положений Монреальского протокола и поправок к нему ясно свидетельствует сокращение в атмосфере наличия в больших количествах многих видов озоноразрушающих веществ. |
For example, some States in their military manuals for their armed forces clearly have stated that the bulk of international humanitarian law also applies to internal conflicts. |
Так, некоторые государства в военных руководствах для своих вооруженных сил ясно указывают, что основная часть международного гуманитарного права применима также к внутренним конфликтам. |
The recording clearly showed that this Mitsubishi Canter was moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. |
На пленке ясно видно, что автофургон «Мицубиси» двигался приблизительно в шесть раз медленнее, чем все остальные автомобили, проезжавшие по этому отрезку дороги. |
The increase in voluntary contributions clearly demonstrated well-deserved confidence in the Organization, and it was the common duty of Member States to capitalize on that momentum. |
Увеличение добровольных взносов ясно свидетельствует о вполне заслуженном доверии к Организации, и общая задача государств - членов заключается в том, чтобы закрепить эту тенденцию. |
The recording clearly showed that this white pickup truck had been moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. |
Видеопленка ясно показывает, что этот белый пикап двигался со скоростью, которая была примерно в шесть раз меньше скорости других автомашин, проезжавших в этом месте. |
The review of the activities undertaken in 2003 showed clearly that IAEA was being increasingly called on for assistance and must confront new challenges. |
Анализ работы, проделанной в 2003 году, ясно показывает, что МАГАТЭ становится все более востребованным и что ему приходится решать новые проблемы. |
The third was to achieve an immediate and complete halt of settlement activity, as was very clearly specified in the Road Map. |
Третья - в полном и немедленном прекращении поселенческой деятельности, как об этом ясно говорится в «дорожной карте». |
The history of the past 50 years and more in the region clearly shows that political negotiation is the only route to long-term stability in the region. |
История последних 50 лет и более региона ясно показывает, что политические переговоры - единственный путь к долговременной стабильности в регионе. |
The debate shows clearly the importance of consistently including the small arms situation in almost any other debate the Council holds. |
Состоявшаяся дискуссия ясно показала, насколько важно последовательно уделять внимание положению дел в сфере стрелкового оружия в рамках проведения практически любых прений, организуемых Советом. |
These figures clearly confirm the relationship between development and fertility; |
Эти данные ясно подтверждают взаимозависимость между развитием и уровнем рождаемости; |
Line of reporting about strange, unusual and suspicious transactions of customers, that are prescribed in the law, must be clearly defined in written form. |
Положения, касающиеся сообщений о странных, необычных и подозрительных сделках клиентов, которые предусматриваются законом, должны быть ясно изложены в письменной форме. |
We appreciate very much the statement made today by the representative of Germany, in which he clearly supported the position of the Eastern European States. |
Мы высоко оцениваем заявление, с которым выступил представитель Германии, в котором он ясно поддержал позицию Группы восточноевропейских государств. |
The terms of reference of the Sub-Commission study and the working method to be adopted were thus very clearly enunciated. |
Таким образом, были предельно ясно сформулированы вопросы о мандате и методе проведения исследования Подкомиссии. |
Aristotle was his teacher, Mr. Wells, but I'm sure he put things less clearly than you. |
Его учителем был Аристотель, мистер Уэллс, но уверен, он не умел так ясно выражаться. |
It was generally felt that the purpose of that provision might need to be expressed more clearly in a future draft. |
В целом было сочтено, что цель этого положения потребуется, возможно, более ясно изложить в будущем проекте. |
Progress has been made, but it is not enough, as the report of the Secretary-General (A/59/822) clearly indicates. |
Определенный прогресс уже достигнут, однако его недостаточно, как на то ясно указано в докладе Генерального секретаря (А/59/822). |
In addition, article 45 of the Draft Declaration clearly establishes that |
В дополнение к этому в статье 45 проекта декларации ясно указывается следующее: |
Even though its wording is quite universal, it clearly stipulated that workers have the right to organize themselves in unions. |
Даже несмотря на то, что оно изложено в довольно общей формулировке, оно ясно предполагает право рабочих организовываться в профессиональные союзы. |
But clearly, "Strategies and guidelines", which was the Non-Aligned Movement proposal from 8 July, is unacceptable to the United States. |
Однако ясно, что формулировка «Стратегии и руководящие принципы», предложенная Движением неприсоединения 8 июля, является неприемлемой для Соединенных Штатов. |
I apologize for not repeating myself clearly, but what we are trying to do here is to prepare a sort of broad framework. |
Прошу прощения, что я не очень ясно выражаюсь, но мы сейчас пытаемся подготовить что-то вроде широкой основы. |
Under article 16.16 of the Constitution, it is clearly stipulated and expressed that every person has the right to freedom of opinion and expression. |
В пункте 16 статьи 16 Конституции ясно провозглашается, что каждый имеет право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |