The Secretary-General's report on the response of the United Nations development system to the crisis clearly indicates that that has not yet taken place. |
Из доклада Генерального секретаря о реакции системы развития Организации Объединенных Наций на кризис ясно видно, что этого еще не сделано. |
During the conflict itself, Australia said clearly that it supported a proper investigation of any allegations of breaches of human rights and international humanitarian law. |
Во время самого конфликта Австралия ясно заявила, что она поддерживает идею проведения надлежащего расследования любых возможных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
This clearly demonstrates why the international community urgently demands reform of the Security Council, which lacks democracy and does not reflect the general will of United Nations Member States. |
Это ясно показывает, почему международное сообщество настоятельно требует реформирования Совета Безопасности, которому не хватает демократичности и который не отражает общую волю государств-членов Организации Объединенных Наций. |
But I want to say clearly today that the people of Georgia cannot and will not accept a new dividing line in our country. |
Однако сегодня я хотел бы ясно заявить о том, что народ Грузии не может принять и не примет новых разделительных линий в своей стране. |
It was added that there was a clearly defined structured approach to the paragraph, making the aim of an exhaustive set of criteria clear. |
Было также добавлено, что в этом пункте применяется четко структурированный подход, позволяющий ясно отразить цель составления исчерпывающего перечня критериев. |
I want it to be clearly understood that I am not advocating the use one sustainability tool over another. |
Я хотела бы, чтобы вы меня ясно поняли - я не выступаю за то, чтобы использовать какое-либо одно средство для обеспечения устойчивости. |
To do so it will need the sustained support of its national and international partners for its clearly prioritized objectives. |
В этих условиях необходимо, чтобы ясно сформулированные цели правительства неизменно пользовались поддержкой со стороны его национальных и международных партнеров. |
All plans and requests of the United Nations should be formally and clearly communicated in a timely fashion and must be consistent with the Algiers Agreement. |
Все планы и просьбы Организации Объединенных Наций следует официально и ясно сообщать своевременным образом, и они должны соответствовать положениям Алжирского соглашения. |
Eritrea is not so much a challenge for Ethiopia as a challenge to the security of the Greater Horn and surrounding areas as its latest incursions into Djibouti clearly demonstrate. |
Она представляет собой угрозу не столько для Эфиопии, сколько для безопасности в районе Африканского Рога и в прилегающих к нему районах, как об этом ясно свидетельствуют ее последние вторжения на территорию Джибути. |
Since September 2004, the people of Lebanon have started to speak out loudly and clearly, breaking taboos of the past. |
С сентября 2004 года народ Ливана начал открыто и ясно высказывать свое мнение, покончив с закрытыми темами прошлого. |
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. |
Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности. |
Portugal would like to address some of the subjects of concern, since it seems that perhaps it did not reply to the Committee's questions clearly. |
Португалия хотела бы ответить на некоторые аспекты этих вопросов, вызывающих озабоченность, по которым, как ей представляется, она, возможно, не до конца ясно ответила на вопросы, заданные КПП. |
We clearly see room for improvement in the management of the Fund in order for it to work efficiently as a catalyst for more sustained support mechanisms. |
Мы ясно видим возможности для улучшения управления Фондом, что позволит ему стимулировать усилия по обеспечению более устойчивой деятельности механизмов поддержки. |
At the same time, any reaction clearly cannot exceed the limits of what is acceptable in achieving one's aim. |
В то же время ясно, что любая реакция не может превышать границы того, что приемлемо в усилиях по достижению своей цели. |
In order for the country or countries at which they are directed to perceive them, such threats must be clearly expressed. |
Чтобы такая угроза была воспринята страной или странами, кому она адресована, нужно, чтобы она имела ясно выраженный характер. |
This gesture clearly reflected the Government's and the people's commitment to continue making progress towards the full realization of the human rights for all Cubans. |
Этот жест ясно показал приверженность правительства и народа продолжению работы для достижения прогресса с целью полной реализации прав человека для всех кубинцев. |
Indeed, recent studies clearly show that the current financial crisis is severely affecting low-income countries, especially the countries of the ACP Group. |
Наоборот, последние исследования ясно показывают, что этот финансовый кризис серьезно сказывается на странах с низкими доходами, особенно на странах Группы АК-ТО. |
As is clearly evident, the Journal does not show it, and we had to spend three hours discussing it. |
Как ясно видно, в Журнале он не значится, и нам пришлось потратить три часа на его обсуждение. |
You revealed most clearly, although Poirot he did not see it at the time, that when speaking of Hattie Stubbs... |
Вы высказались очень ясно, но тогда Пуаро не понял, что говоря о Хэтти Стаббс... |
The rules of engagement must clearly reflect MONUC's mandate, and where there are still ambiguities, the mandate should be clarified. |
Правила применения вооруженной силы должны быть ясно отражены в мандате МООНДРК, и в случае какой-либо неясности в мандат необходимо вносить соответствующие уточнения. |
We are also grateful to the President of the General Assembly and the Secretary-General, who have clearly and precisely issued three fundamental appeals. |
Мы также благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за то, что они четко и ясно сформулировали три основных призыва. |
What clearly comes out is that very little in terms of standards has been implemented in Kosovo. |
Становится ясно, что в Косово мало что сделано в части стандартов. |
States parties should be clearly requested by the Committee to undertake or not to undertake a particular action. |
Комитету необходимо ясно излагать свои просьбы государствам-участникам относительно того, предпринимать или не предпринимать то или иное действие. |
Dealing with infectious diseases, irrespective of cause, will never be a simple matter, but will clearly necessitate a coordinated and consolidated international approach. |
Решение проблемы инфекционных заболеваний, независимо от причин их возникновения, никогда не будет простым делом, однако, ясно одно, что это решение требует от международного сообщества принятия скоординированного и совместного подхода. |
Addie wasn't right, clearly. |
Эдди была не той, это ясно |