Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
UNCLOS represents the primary source of the international law of the sea which clearly spells out the rights and obligations of States. ЮНКЛОС представляет собой основной источник международного морского права, в которой ясно изложены права и обязательства государств.
So there is an intention to implement them, but clearly, much more needs to be done, given the magnitude of the problems involved. Таким образом, есть намерение их осуществлять, однако, ясно, что многое еще предстоит сделать с учетом масштабов имеющихся там проблем.
The tragic events of 11 September 2001 and other events that followed have clearly placed the brutal realities of terrorism before the entire world. Трагические события 11 сентября и другие последовавшие события ясно представили миру жестокую реальность терроризма.
It clearly emerged during the open meeting this month that the Counter-Terrorism Committee has been advancing in a quiet and perhaps somewhat invisible, but intensive manner. Было ясно видно на открытом заседании, состоявшемся в этом месяце, что Контртеррористический комитет спокойно набирает силу и, возможно, не слишком видимым, но энергичным образом.
The Sudan's response to relevant Security Council resolutions, including the steps it has begun to take, clearly demonstrate its genuine commitment to its undertakings. Реакция Судана на соответствующие резолюции Совета Безопасности и шаги, которые он начал предпринимать, ясно свидетельствуют о его искренней решимости выполнить взятые обязательства.
His Excellency the President of the Republic of Haiti clearly recalled that in the following terms: Его Превосходительство президент Республики Гаити ясно напомнил об этом, сказав следующее:
The report provides a comprehensive and forward-looking assessment of the implementation process. and clearly demonstrates the importance and usefulness of space applications in addressing global challenges and for improving human living conditions. В докладе представлена всесторонняя и перспективная оценка процесса осуществления и ясно указывается важность и полезность космических технологий в решении глобальных задач и для улучшения условий жизни людей.
Q2: The Office strategy is clearly communicated to you Вопрос 2: Стратегия Управления вам ясно изложена
The registration of more than 10 million voters, a significant portion of whom are women, clearly demonstrates the strong determination of the Afghan people to rebuild their country. Регистрация более чем 10 миллионов избирателей, значительную часть которых составляют женщины, ясно указывает на твердую решимость афганского народа восстановить свою страну.
As we advance on the path of democratic and economic reform, we clearly realize the need to improve human rights education. По мере нашего продвижения по пути демократии и экономической реформы мы ясно осознаем необходимость улучшения образования в области прав человека.
A suggestion with respect to recommendation was that the choice between paragraphs (a) and (b) should be expressed more clearly. Предположение, высказанное в отношении рекомендации 20, заключалось в том, что возможность выбора между пунктами (а) и (b) следует отразить более ясно.
In its conclusions and recommendations, the report clearly recognized that there had been minor progress by African countries in overcoming the enormous difficulties they face in implementing NEPAD. В выводах и рекомендациях доклада ясно признается, что африканские страны достигли не столь уж значительного прогресса в борьбе с огромными трудностями, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления НЕПАД.
Here, I would like to recall the position of the African Union, which has clearly and categorically rejected war and called for a peaceful solution. Здесь я хотел бы напомнить о позиции Африканского союза, который ясно и категорично отверг войну и призвал к мирному урегулированию.
The State of World Population 2004 report of UNFPA clearly indicates that significant achievements have been made since Cairo in integrating population-related issues into development policies. В докладе ЮНФПА «Народонаселение мира, 2004 год» ясно указывается, что после проведения Каирской конференции в осуществлении рекомендаций о включении демографических вопросов в стратегии в области развития были достигнуты значительные успехи.
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД.
The resolution clearly calls the participants in the coalition "occupying Powers" whose actions on the occupied territory must be guided strictly by all norms of international humanitarian law, without exception. Резолюция ясно квалифицирует участников коалиции как оккупирующие силы, которые должны на оккупируемых территориях строго руководствоваться всеми - без исключения - нормами международного гуманитарного права.
Looking back at my work then, I clearly see missed opportunities - situations in which too little rather than too much was done. Оценивая результаты своей работы того времени, я ясно вижу все упущенные возможности - ситуации, когда мы предпочитали делать меньше, вместо того, чтобы сделать больше.
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
When investigating safety related incidents with ammunition in the past, it clearly turned out that safety and reliability is rather a long chain of multiple functions. В прошлом при расследовании инцидентов в связи с безопасностью боеприпасов, стало ясно, что безопасность и надежность сопряжены скорее с длинной цепью множества функций.
However, this documentation is not necessary if the applicant enclose a passport issued after 1st October 1949 from which the applicant's identity clearly appears. Однако эти документы не нужны, если заявитель представляет паспорт, выданный после 1 октября 1949 года, ясно удостоверяющий личность заявителя.
Expected accomplishments and indicators of achievement were to be directly and clearly linked to the objectives of the Organization, following the logical framework model. Ожидаемые достижения и показатели достижений должны тесно и ясно увязываться с целями Организации в соответствии с логическим обоснованием.
In that resolution, Member States have clearly underlined the need to achieve an adequate balance among the principal organs, particularly between the General Assembly and the Security Council. В той резолюции государства-члены ясно подчеркнули необходимость достижения надлежащего равновесия между главными органами, в особенности между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Survey data clearly show that persons giving birth to children at an early age are able to continue their studies in a much lower rate. Данные опроса ясно показывают, что лица, рожающие детей в раннем возрасте, в меньшей степени способны продолжать учебу.
The national education sector plan clearly articulates the Government's ambitions to improve the education sector. В национальном плане в области образования ясно говорится о том, что правительство стремится улучшить систему образования.
The delegations requested that the new budget document clearly explain where there were changes from the previous budget and the rationale. Делегации высказали просьбу о том, чтобы в новом бюджетном документе были ясно изложены изменения, внесенные по сравнению с предыдущим бюджетом, и их обоснования.