UNCLOS represents the primary source of the international law of the sea which clearly spells out the rights and obligations of States. |
ЮНКЛОС представляет собой основной источник международного морского права, в которой ясно изложены права и обязательства государств. |
So there is an intention to implement them, but clearly, much more needs to be done, given the magnitude of the problems involved. |
Таким образом, есть намерение их осуществлять, однако, ясно, что многое еще предстоит сделать с учетом масштабов имеющихся там проблем. |
The tragic events of 11 September 2001 and other events that followed have clearly placed the brutal realities of terrorism before the entire world. |
Трагические события 11 сентября и другие последовавшие события ясно представили миру жестокую реальность терроризма. |
It clearly emerged during the open meeting this month that the Counter-Terrorism Committee has been advancing in a quiet and perhaps somewhat invisible, but intensive manner. |
Было ясно видно на открытом заседании, состоявшемся в этом месяце, что Контртеррористический комитет спокойно набирает силу и, возможно, не слишком видимым, но энергичным образом. |
The Sudan's response to relevant Security Council resolutions, including the steps it has begun to take, clearly demonstrate its genuine commitment to its undertakings. |
Реакция Судана на соответствующие резолюции Совета Безопасности и шаги, которые он начал предпринимать, ясно свидетельствуют о его искренней решимости выполнить взятые обязательства. |
His Excellency the President of the Republic of Haiti clearly recalled that in the following terms: |
Его Превосходительство президент Республики Гаити ясно напомнил об этом, сказав следующее: |
The report provides a comprehensive and forward-looking assessment of the implementation process. and clearly demonstrates the importance and usefulness of space applications in addressing global challenges and for improving human living conditions. |
В докладе представлена всесторонняя и перспективная оценка процесса осуществления и ясно указывается важность и полезность космических технологий в решении глобальных задач и для улучшения условий жизни людей. |
Q2: The Office strategy is clearly communicated to you |
Вопрос 2: Стратегия Управления вам ясно изложена |
The registration of more than 10 million voters, a significant portion of whom are women, clearly demonstrates the strong determination of the Afghan people to rebuild their country. |
Регистрация более чем 10 миллионов избирателей, значительную часть которых составляют женщины, ясно указывает на твердую решимость афганского народа восстановить свою страну. |
As we advance on the path of democratic and economic reform, we clearly realize the need to improve human rights education. |
По мере нашего продвижения по пути демократии и экономической реформы мы ясно осознаем необходимость улучшения образования в области прав человека. |
A suggestion with respect to recommendation was that the choice between paragraphs (a) and (b) should be expressed more clearly. |
Предположение, высказанное в отношении рекомендации 20, заключалось в том, что возможность выбора между пунктами (а) и (b) следует отразить более ясно. |
In its conclusions and recommendations, the report clearly recognized that there had been minor progress by African countries in overcoming the enormous difficulties they face in implementing NEPAD. |
В выводах и рекомендациях доклада ясно признается, что африканские страны достигли не столь уж значительного прогресса в борьбе с огромными трудностями, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления НЕПАД. |
Here, I would like to recall the position of the African Union, which has clearly and categorically rejected war and called for a peaceful solution. |
Здесь я хотел бы напомнить о позиции Африканского союза, который ясно и категорично отверг войну и призвал к мирному урегулированию. |
The State of World Population 2004 report of UNFPA clearly indicates that significant achievements have been made since Cairo in integrating population-related issues into development policies. |
В докладе ЮНФПА «Народонаселение мира, 2004 год» ясно указывается, что после проведения Каирской конференции в осуществлении рекомендаций о включении демографических вопросов в стратегии в области развития были достигнуты значительные успехи. |
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. |
На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД. |
The resolution clearly calls the participants in the coalition "occupying Powers" whose actions on the occupied territory must be guided strictly by all norms of international humanitarian law, without exception. |
Резолюция ясно квалифицирует участников коалиции как оккупирующие силы, которые должны на оккупируемых территориях строго руководствоваться всеми - без исключения - нормами международного гуманитарного права. |
Looking back at my work then, I clearly see missed opportunities - situations in which too little rather than too much was done. |
Оценивая результаты своей работы того времени, я ясно вижу все упущенные возможности - ситуации, когда мы предпочитали делать меньше, вместо того, чтобы сделать больше. |
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. |
Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
When investigating safety related incidents with ammunition in the past, it clearly turned out that safety and reliability is rather a long chain of multiple functions. |
В прошлом при расследовании инцидентов в связи с безопасностью боеприпасов, стало ясно, что безопасность и надежность сопряжены скорее с длинной цепью множества функций. |
However, this documentation is not necessary if the applicant enclose a passport issued after 1st October 1949 from which the applicant's identity clearly appears. |
Однако эти документы не нужны, если заявитель представляет паспорт, выданный после 1 октября 1949 года, ясно удостоверяющий личность заявителя. |
Expected accomplishments and indicators of achievement were to be directly and clearly linked to the objectives of the Organization, following the logical framework model. |
Ожидаемые достижения и показатели достижений должны тесно и ясно увязываться с целями Организации в соответствии с логическим обоснованием. |
In that resolution, Member States have clearly underlined the need to achieve an adequate balance among the principal organs, particularly between the General Assembly and the Security Council. |
В той резолюции государства-члены ясно подчеркнули необходимость достижения надлежащего равновесия между главными органами, в особенности между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Survey data clearly show that persons giving birth to children at an early age are able to continue their studies in a much lower rate. |
Данные опроса ясно показывают, что лица, рожающие детей в раннем возрасте, в меньшей степени способны продолжать учебу. |
The national education sector plan clearly articulates the Government's ambitions to improve the education sector. |
В национальном плане в области образования ясно говорится о том, что правительство стремится улучшить систему образования. |
The delegations requested that the new budget document clearly explain where there were changes from the previous budget and the rationale. |
Делегации высказали просьбу о том, чтобы в новом бюджетном документе были ясно изложены изменения, внесенные по сравнению с предыдущим бюджетом, и их обоснования. |