| Whatever delusions he was suffering from, clearly they got the best of him. | От каких бы галюцинациой он не страдал, ясно, что они взяли над ним верх. |
| No, I'm not shouting, I'm making my point clearly... | Нет, я не кричу, я излагаю свою точку зрения ясно... |
| The wings of these insects beat so rapidly that only a slow-motion camera can show clearly how they fly. | Крылья этих насекомых движутся так быстро, что только камера замедленной съемки может показать ясно, как они движутся. |
| Well, clearly you're just - | Что? - Ну, ясно, ты просто... |
| Because her flatmate very clearly heard her say, | Потому что соседка ясно слышала ею сказанное: |
| Not yet, but clearly, we are looking for someone with access to the system and an ax to grind. | Нет, но ясно, что мы ищем того, у кого был доступ к системе и цель. |
| You come from Earth, a planet we don't know but clearly it is a planet which still knows conflict. | Вы прилетели с планеты Земля, которая неизвестна нам, но ясно, что на этой планете все еще знают о конфликтах... |
| The predatory actions of the expeditionary corps of the Republic of Armenia clearly demonstrate the real character of this "assistance". | О содержании этой помощи ясно свидетельствуют захватнические действия экспедиционного корпуса Республики Армения. |
| These evolutions clearly demonstrate that with political courage, far-sightedness and readiness for compromise, even the most intractable problems can be untangled and resolved. | Эти перемены ясно показывают, что при наличии политической смелости, дальновидности и готовности к компромиссам даже самые сложные проблемы могут быть распутаны и решены. |
| Only when a potential aggressor clearly perceives that the international community will retaliate in a timely and effective manner might it change its behaviour. | Только тогда, когда потенциальный агрессор ясно себе представит, что международное сообщество даст отпор своевременно и эффективно, он сможет изменить свое поведение. |
| And here we see clearly which are the web pages we want to first try. | И нам становится ясно, какие веб-страницы интересуют нас в первую очередь. |
| Would you say that your illness affects your ability to think clearly? | Вы можете сказать, что ваша болезнь влияет на вашу способность ясно мыслить? |
| If we look at it, we see that it clearly represents the same text in three different languages. | Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках. |
| There's clearly no-one new in your life, or you wouldn't be spending your Friday nights in an aquarium. | Абсолютно ясно, что у вас нет никого нового в жизни, или вы бы не проводили свои пятничные ночи здесь, в аквариуме. |
| It impedes the brain's ability to function, making it impossible to think clearly. | Он мешает работе мозга, лишает человека способности ясно мыслить. |
| The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. | Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение. |
| That situation demonstrated all too clearly that the most severe sanctions should be applied to Member States which did not comply with the Organization's decisions. | Эта ситуация ясно демонстрирует, что в отношении государств - членов Организации, которые не выполняют решений Организации, следует применять самые жесткие санкции. |
| What was most important in that regard was that the court's jurisdiction should be clearly defined. | В этой связи оратор делает упор на то, что важнее всего ясно определить эту юрисдикцию. |
| The court should be a permanent and independent institution and the principle of complementarity should be clearly reflected in the statute. | Суд должен быть постоянным и независимым институтом, и принцип дополняемости должен быть ясно изложен в уставе. |
| The remark was also made that the establishment of an institution of such significance and scope clearly required an amendment to the Charter of the United Nations. | Было также высказано замечание о том, что учреждение института такого значения и масштаба ясно требует внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций. |
| He cited various projects and research activities in the areas of solar winds, biotechnology, radiation measurement and medicine that clearly showed Bulgaria's commitment to productive international cooperation. | В качестве примера он приводит различные проекты и научные исследования по таким направлениям, как солнечные ветры, биотехнология, радиометрия и медицина, которые ясно свидетельствуют о приверженности Болгарии к продуктивному международному сотрудничеству. |
| The United Nations was currently going through a period when the need for change and renewal had never been more clearly perceived. | В настоящий момент как никогда ясно понятна необходимость изменения и обновления Организации Объединенных Наций. |
| It has been supported also by regional international organizations such as the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement, whose representatives have clearly confirmed this support to the Security Council. | Оно также получило поддержку таких региональных международных организаций, как Организация африканского единства и Движение неприсоединения, представители которых ясно подтвердили эту поддержку в Совете Безопасности. |
| The General Commander of the Armed Forces stressed nevertheless that the functions entrusted to the Armed Forces were very clearly defined and carried out regardless of any ideological considerations. | Верховный главнокомандующий вооруженными силами тем не менее подчеркивал, что функции, возложенные на вооруженные силы, ясно определены и осуществляются независимо от идеологических соображений. |
| The data reported by the European Union during the three years of the Register's functioning clearly reflects the Union's commitment in this matter. | Данные, представленные Европейским союзом за трехлетний период функционирования Регистра, ясно отражают приверженность Союза этому вопросу. |