| So, step two, I hold the device up, and then I sight its altitude there so I can see it clearly now. | Итак, шаг 2: удерживая прибор, я фиксирую взглядом высоту звезды, так чтобы я её ясно видел. |
| And in a few minutes more one realizes clearly that he/she listens to a separate, absolutely new Ruslana's album. | А еще через несколько минут ясно сознаешь, что слушаешь отдельный, совершенно новый альбом Русланы. |
| Although cardiovascular diseases have long been considered ailments of affluence, recent research clearly indicates that they pose a health threat that knows no geographic or socio-economic boundaries. | Вопреки издавна сложившемуся мнению, что сердечно-сосудистые заболевания - недуг богатых, последние исследования ясно показывают, что они не знают географических и социально-экономических границ. |
| These problems in emotional regulation can diminish the ability of a person scoring high on neuroticism to think clearly, make decisions, and cope effectively with stress. | Такие проблемы с упорядочением эмоций могут ослабить у невротика способности ясно мыслить, принимать решения, и эффективно справляться со стрессом. |
| The state Zeigt us quite clearly with something similar... | Таким способом государство ясно показывает нам... |
| In trade and economic relations, it clearly sets out the objective of establishing deep and comprehensive free-trade areas between the EU and the partner countries. | В торговых и экономических отношениях она ясно ставит цель установить всеобъемлющие области углубленной свободной торговли между ЕС и странами-партнерами. |
| Beyond this, the mythic nature of the president of the republic must be cut down so as to more clearly define the executive's duties. | Помимо этого, мифическая природа президента рспублики должна быть урезана настолько, чтобы стало возможным ясно описать обязанности исполнительной власти. |
| Like all Atlanteans his specially developed vision allows him to see clearly in the murky depths of the ocean. | Как все атланты, он может ясно видеть в тёмных глубинах океана. |
| I remember quite clearly sitting for hours in feeble light, and how they were some of the most painful hours of my life... | Я довольно ясно помню те часы в темноте, ставшие самыми печальными в моей жизни. |
| What our common ancestors once darkly felt or clearly thought, this matter of millennia we today summarize in the short word "shinto". | То, что ясно или смутно тысячелетиями ощущали наши предки сегодня мы называем коротким словом "синто". |
| They control their flight with a device which can be seen clearly in another fly, the crane-fly, or daddy-long-legs. | Какое устройство помогает им в полете становится ясно у другой мухи- долгоножки. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has fulfilled all the obligations put forward in those resolutions, which has been clearly evinced by the Secretary-General in his reports. | Союзная Республика Югославия выполнила все обязательства, предусмотренные в этих резолюциях, о чем ясно засвидетельствовал Генеральный секретарь в его докладах. |
| The current Governor of Puerto Rico, Mr. Acevedo Vilá, had clearly demonstrated his commitment to a self-determination process that was independent of political affiliations and preferred status options. | Нынешний губернатор Пуэрто-Рико г-н Асеведо Вила ясно продемонстрировал свою приверженность процессу самоопределения, свободному от влияния политических группировок и предпочтений относительно вариантов статуса острова. |
| LONDON - The war in Georgia has clearly exposed the security vacuum in the surrounding region, as well as a lot of raw nerves. | ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона. |
| The home-school project has demonstrated clearly that there are many other related problems, involving, for example, social workers or the Police Authorities. | Программа взаимодействия семьи и школы ясно продемонстрировала наличие многих смежных проблем, касающихся, например, социальных работников или органов полиции. |
| Evaluation of that experience reveals clearly that the comprehensive approach which has commonly been adopted to implement development actions has run up against numerous difficulties. | Анализ этого опыта ясно показывает, что при всестороннем подходе к осуществлению мероприятий в области развития возникли многочисленные трудности. |
| He clearly intends too foorm a cooalitioon With all oof yoour coompetitoors and create a new government without you. | Ясно, что он собирается договориться со всеми вашими конкурентами и сформировать правительство без вас. |
| The Taliban has just released this videotape, in which it is clearly visible that they have indeed captured Stevie Nicks. | Талибан только что прислал кассету на которой ясно видно что они взяли в заложники... |
| To define is to fix, clearly, exactly and precisely, the meaning of a word or the nature of a thing. | Определить - это значит ясно, досконально и точно установить значение слова или характер чего-либо. |
| In certain episodes of season 6, the Star of David tattoo on Seinfeld's stomach can be clearly seen. | В некоторых эпизодах 6-го сезона можно ясно увидеть татуировку «Звезда Давида» на животе Сейнфельда. |
| The Special Committee stresses the importance of those elements being explicitly defined and clearly identified before being incorporated into the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate. | Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы эти элементы были четко сформулированы и ясно определены до их включения в мандаты операций. |
| Informal document INF., submitted by Germany, set out this point clearly. | Об этом также ясно сказано в неофициальном документе Германии INF.. |
| It states clearly here that you have been appointed by the Lord Provost as my protector. | Здесь ясно сказано, что лорд-провост назначил вас моим защитником. |
| This clearly shows that 'mode of transport' is not a topic that can be readily retrieved from registers. | Это ясно свидетельствует о том, что "вид транспорта" не является признаком, данные о котором можно легко получить из регистров. |
| But I'm afraid the Supreme Court has spoken very clearly in Feres, as much as I may personally disagree. | Но я боюсь Верховный Суд выразился предельно ясно в деле Фереса, хотя я могу быть лично не согласен. |