| It clearly shows the need to go beyond the boundaries of conventional perceptions of sovereignty. | Он ясно указывает на необходимость преодоления рамок традиционных концепций суверенитета. |
| "Peacebuilding in Burundi has clearly entered a new phase. | Ясно, что процесс миростроительства в Бурунди перешел на новый этап. |
| We have clearly entered a phase characterized by profound changes, both at the global level and within our societies. | Совершенно ясно, что мы вступили в этап, характеризуемый глубокими изменениями как на глобальном уровне, так и внутри наших обществ. |
| The draft resolution also states very clearly that the international community does not accept the exclusion of women and girls from public life. | В проекте резолюции также ясно заявляется, что международное сообщество отвергает исключение женщин и девочек из общественной жизни. |
| For maximum effectiveness, peacekeeping mandates must be clearly defined and robust. | Для обеспечения максимальной эффективности миротворческие мандаты должны быть четко и ясно сформулированными. |
| A brief overview of the Council's work clearly demonstrates its importance to the whole international community. | Краткий обзор работы ясно показывает его значение для всего международного сообщества. |
| The report of the Security Council clearly shows the successes and failures registered in the reporting period. | В докладе Совета Безопасности ясно показаны успехи и неудачи, которыми был отмечен отчетный период. |
| These are simple analogies, but they clearly illustrate how ICT is affecting our daily lives. | Это простые аналогии, но они ясно показывают, как ИКТ влияют на нашу повседневную жизнь. |
| The Code clearly established the duties and obligations of each public official, manager and officer. | В кодексе ясно устанавливаются обязанности и требо-вания к каждому государственному должностному лицу, руководителю и сотруднику. |
| As article 38 clearly states, the Convention is applicable in emergency situations. | Как об этом ясно говорится в статье 38, Конвенция применяется в чрезвычайных ситуациях. |
| This is clearly what we aspire to in this August body. | Ясно, что именно эти надежды мы возлагаем на этот высокий форум. |
| Rule 86 of the rules of procedure will clearly show us what determines the presence of delegations here. | Правило 86 Правил процедуры ясно указывает, как определить присутствие делегатов в зале. |
| These statements by United States armed forces members and government officials clearly refute the false accusations made by the United States Government. | Эти заявления американских военных и функционеров ясно опровергают фальшивые обвинения американского правительства. |
| In an international scenario with these characteristics, it is clearly difficult to effectively face the AIDS pandemic and its devastating effects. | Ясно, что при подобном развитии событий на международной арене трудно эффективно бороться с пандемией СПИДа и ее опустошительными последствиями. |
| The acts of terrorism that shook the world on 11 September of this year clearly illustrate the need for concrete global response to global challenges. | Акты террора, потрясшие мир 11 сентября сего года, ясно демонстрируют необходимость конкретных глобальных ответов на глобальные вызовы. |
| That outcome clearly demonstrates the efficacy of the sanctions as a means, and not as an end in themselves. | Этот результат ясно показывает эффективность санкций как средства достижения целей, но санкции - не самоцель. |
| Sustainable development is clearly an essential factor in peace-building. | Ясно, что устойчивое развитие является важным фактором миростроительства. |
| The 1997 UNDP Report and the 1996 Census clearly outline social and economic inequalities. | Доклад ПРООН 1997 года и перепись населения 1996 года ясно обрисовали социальное и экономическое неравенство. |
| It sets forth on paper, clearly and precisely, the political objectives that the international community desires for Kosovo. | В нем на бумаге ясно и четко изложены те политические цели, достижения которых международное сообщество страстно желает для Косово. |
| That clearly shows that security has been improved along the border. | Это ясно свидетельствует о том, что безопасность на границах улучшилась. |
| The MDGs clearly represented a common framework for the work of UNDG. | Ясно, что ЦРТ являются общими рамками для работы ГООНВР. |
| This clearly takes into consideration other actors involved. | Это совершенно ясно учитывает интересы других участников процесса. |
| What happened yesterday also demonstrates clearly that the international community has to come together to react to such terrorism. | То, что произошло вчера, также ясно свидетельствует о том, что международное сообщество должно объединиться, чтобы принять ответные меры в отношении терроризма. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| It is now clearly in the interests of the entire international community to encourage the establishment of stable Governments all around the world. | Сегодня становится совершенно ясно, что в интересах всего международного сообщества было бы поощрять создание стабильных правительств во всех странах мира. |