Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The invention relates to safety indicators which clearly testify to the opening of a container intended to hold alcoholic or non-alcoholic beverages, cosmetic products, medicaments and other chemical products in various aggregate states. Изобретение относится к предохранительным индикаторам, которые ясно свидетельствует об открытии емкости, предназначенной для хранения алкогольных или безалкогольных напитков, косметических средств, медикаментов и других химических продуктов в разных агрегатных состояниях.
Witness protection programmes in the region are clearly insufficient and should therefore be encouraged, developed and made effective where necessary. Ясно, что программы защиты свидетелей в регионе недостаточны, и поэтому их необходимо укреплять, развивать и повышать степень их эффективности, когда это необходимо.
This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов.
The report of the Secretary-General clearly indicates that Afghanistan has made significant progress towards political, economic and social development since the fall of the Taliban. В докладе Генерального секретаря ясно указывается, что после падения режима «Талибан» Афганистан добился существенных успехов в области политического, экономического и социального развития.
Mr. Gaspar Martins said that the Chairman's summary stated clearly that the current meeting represented only the first in a series of future meetings. Г-н Гаспар Мартинс говорит, что в резюме Председателя ясно указывается, что данное заседание представляет собой лишь первое из серии последующих заседаний.
with a clearly and systematically classified chart of accounts and с ясно и систематически классифицируемой схемой группировки и кодирования счетов и
But first let me clarify United States policies and programmes in the hope that our message may be clearly and unequivocally understood. Однако, прежде всего я хотела бы уточнить политику и программу Соединенных Штатов в надежде на то, что наши слова будут поняты ясно и недвусмысленно.
These developments clearly reflect Indonesia's willingness to harmonize its laws so as to abide by the provisions of the Convention. Все эти изменения ясно свидетельствуют о готовности Индонезии внести необходимые изменения в свое законодательство для соблюдения положений Конвенции.
This unanimity clearly and sincerely indicates the international community's determination to suppress this dangerous phenomenon in all its forms and manifestations, a position supported by all divine revealed religions. Это единодушное принятие ясно и открыто свидетельствует о решимости международного сообщества ликвидировать это опасное явление во всех его формах и проявлениях, о позиции, которую поддерживают все богооткровенные религии.
All of the above directly oppose peaceful initiatives proposed by the Government of Georgia and once again clearly demonstrate the separatist regime's destructive approach towards the peace process. Все это непосредственно препятствует мирным инициативам, предложенным правительством Грузии, и в очередной раз ясно демонстрирует деструктивный подход сепаратистского режима к мирному процессу.
Those countries are clearly very far from achieving the goals set out in the United Nations development agenda. Ясно, что эти страны весьма далеки от достижения целей, сформулированных в повестке дня в области развития Организации Объединенных Наций.
There were clearly more issues for concern in the Netherlands Antilles than there were in the European territory of the Netherlands. Совершенно ясно, что Нидерландские Антильские острова имеют больше вопросов для беспокойства, чем европейская часть Нидерландов.
Resolution 1566 sends that message clearly, without leaving any room for doubt or debate. Об это очень ясно и четко говорится в резолюции 1566.
Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly. Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг.
Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. Необходимо ясно указать, что эта война была навязана Эфиопии Эритреей 6 мая 1998 года и продолжается на протяжении более двух лет.
The linkages between gender, racism and poverty were clearly shown and the urgent need to tackle this dimension emphasized. Были ясно продемонстрированы связи между гендером, расизмом и нищетой и подчеркивалась настоятельная необходимость обратить внимание на это измерение.
It also clearly shows that only half of the resource requirements of the lower- and middle-income countries are being met in 2007. В нем также ясно показано, что в 2007 году будет удовлетворена только половина потребностей в ресурсах.
As in the past, outputs in the proposed programme budget clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. Как и в прошлом, мероприятия, предусмотренные предлагаемым бюджетом по программам, ясно свидетельствуют о том, что работа Организации по-прежнему строится с учетом гендерного фактора.
Given the multiplicity of armed actors in Darfur, clearly identifying perpetrators of violations of children's rights is a major challenge. Учитывая, что в Дарфуре действует множество вооруженных сторон, представляется очень затруднительным ясно идентифицировать тех, кто совершает нарушения прав детей.
Ratification of this Convention which is one of the core conventions of ILO clearly denotes a commitment by India to observe and promote fundamental principles and rights at work. Ратификация этой Конвенции, являющейся одной из ключевых конвенций МОТ, ясно свидетельствует о решимости Индии соблюдать и поощрять основополагающие принципы и права в области труда.
The Commission concluded that data collected during the survey clearly showed that employers requiring their employees to work in a language other than Italian did not compensate for it. Комиссия сделала вывод о том, что данные, собранные в ходе обследования, ясно свидетельствуют о том, что работодатели, требующие от своих сотрудников использования другого языка помимо итальянского, не выплачивают за это надбавок.
We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards. Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами.
As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require that the secured creditor keep the encumbered tangible assets clearly identifiable. Что касается базовой обязанности проявлять заботу и обеспечивать сохранность, то во многих государствах от обеспеченного кредитора конкретно требуется обеспечивать, чтобы обремененные материальные активы оставались ясно идентифицируемыми.
The cases of Darfur and of certain regions of the Democratic Republic of the Congo clearly demonstrate that a lack of humanitarian access leads to the further deterioration of the situation. Примеры Дарфура и некоторых районов Демократической Республики Конго ясно свидетельствуют о том, что отсутствие гуманитарного доступа ведет к дальнейшему ухудшению ситуации.
It should be clearly understood, however, that the presence and operations of these observers alone would not be sufficient to ensure the implementation of the agreement. Вместе с тем необходимо ясно сознавать то, что само по себе присутствие и деятельность этих наблюдателей будут недостаточны для обеспечения осуществления соглашения.