| The invention relates to safety indicators which clearly testify to the opening of a container intended to hold alcoholic or non-alcoholic beverages, cosmetic products, medicaments and other chemical products in various aggregate states. | Изобретение относится к предохранительным индикаторам, которые ясно свидетельствует об открытии емкости, предназначенной для хранения алкогольных или безалкогольных напитков, косметических средств, медикаментов и других химических продуктов в разных агрегатных состояниях. |
| Witness protection programmes in the region are clearly insufficient and should therefore be encouraged, developed and made effective where necessary. | Ясно, что программы защиты свидетелей в регионе недостаточны, и поэтому их необходимо укреплять, развивать и повышать степень их эффективности, когда это необходимо. |
| This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. | Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов. |
| The report of the Secretary-General clearly indicates that Afghanistan has made significant progress towards political, economic and social development since the fall of the Taliban. | В докладе Генерального секретаря ясно указывается, что после падения режима «Талибан» Афганистан добился существенных успехов в области политического, экономического и социального развития. |
| Mr. Gaspar Martins said that the Chairman's summary stated clearly that the current meeting represented only the first in a series of future meetings. | Г-н Гаспар Мартинс говорит, что в резюме Председателя ясно указывается, что данное заседание представляет собой лишь первое из серии последующих заседаний. |
| with a clearly and systematically classified chart of accounts and | с ясно и систематически классифицируемой схемой группировки и кодирования счетов и |
| But first let me clarify United States policies and programmes in the hope that our message may be clearly and unequivocally understood. | Однако, прежде всего я хотела бы уточнить политику и программу Соединенных Штатов в надежде на то, что наши слова будут поняты ясно и недвусмысленно. |
| These developments clearly reflect Indonesia's willingness to harmonize its laws so as to abide by the provisions of the Convention. | Все эти изменения ясно свидетельствуют о готовности Индонезии внести необходимые изменения в свое законодательство для соблюдения положений Конвенции. |
| This unanimity clearly and sincerely indicates the international community's determination to suppress this dangerous phenomenon in all its forms and manifestations, a position supported by all divine revealed religions. | Это единодушное принятие ясно и открыто свидетельствует о решимости международного сообщества ликвидировать это опасное явление во всех его формах и проявлениях, о позиции, которую поддерживают все богооткровенные религии. |
| All of the above directly oppose peaceful initiatives proposed by the Government of Georgia and once again clearly demonstrate the separatist regime's destructive approach towards the peace process. | Все это непосредственно препятствует мирным инициативам, предложенным правительством Грузии, и в очередной раз ясно демонстрирует деструктивный подход сепаратистского режима к мирному процессу. |
| Those countries are clearly very far from achieving the goals set out in the United Nations development agenda. | Ясно, что эти страны весьма далеки от достижения целей, сформулированных в повестке дня в области развития Организации Объединенных Наций. |
| There were clearly more issues for concern in the Netherlands Antilles than there were in the European territory of the Netherlands. | Совершенно ясно, что Нидерландские Антильские острова имеют больше вопросов для беспокойства, чем европейская часть Нидерландов. |
| Resolution 1566 sends that message clearly, without leaving any room for doubt or debate. | Об это очень ясно и четко говорится в резолюции 1566. |
| Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly. | Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг. |
| Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. | Необходимо ясно указать, что эта война была навязана Эфиопии Эритреей 6 мая 1998 года и продолжается на протяжении более двух лет. |
| The linkages between gender, racism and poverty were clearly shown and the urgent need to tackle this dimension emphasized. | Были ясно продемонстрированы связи между гендером, расизмом и нищетой и подчеркивалась настоятельная необходимость обратить внимание на это измерение. |
| It also clearly shows that only half of the resource requirements of the lower- and middle-income countries are being met in 2007. | В нем также ясно показано, что в 2007 году будет удовлетворена только половина потребностей в ресурсах. |
| As in the past, outputs in the proposed programme budget clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. | Как и в прошлом, мероприятия, предусмотренные предлагаемым бюджетом по программам, ясно свидетельствуют о том, что работа Организации по-прежнему строится с учетом гендерного фактора. |
| Given the multiplicity of armed actors in Darfur, clearly identifying perpetrators of violations of children's rights is a major challenge. | Учитывая, что в Дарфуре действует множество вооруженных сторон, представляется очень затруднительным ясно идентифицировать тех, кто совершает нарушения прав детей. |
| Ratification of this Convention which is one of the core conventions of ILO clearly denotes a commitment by India to observe and promote fundamental principles and rights at work. | Ратификация этой Конвенции, являющейся одной из ключевых конвенций МОТ, ясно свидетельствует о решимости Индии соблюдать и поощрять основополагающие принципы и права в области труда. |
| The Commission concluded that data collected during the survey clearly showed that employers requiring their employees to work in a language other than Italian did not compensate for it. | Комиссия сделала вывод о том, что данные, собранные в ходе обследования, ясно свидетельствуют о том, что работодатели, требующие от своих сотрудников использования другого языка помимо итальянского, не выплачивают за это надбавок. |
| We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards. | Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами. |
| As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require that the secured creditor keep the encumbered tangible assets clearly identifiable. | Что касается базовой обязанности проявлять заботу и обеспечивать сохранность, то во многих государствах от обеспеченного кредитора конкретно требуется обеспечивать, чтобы обремененные материальные активы оставались ясно идентифицируемыми. |
| The cases of Darfur and of certain regions of the Democratic Republic of the Congo clearly demonstrate that a lack of humanitarian access leads to the further deterioration of the situation. | Примеры Дарфура и некоторых районов Демократической Республики Конго ясно свидетельствуют о том, что отсутствие гуманитарного доступа ведет к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| It should be clearly understood, however, that the presence and operations of these observers alone would not be sufficient to ensure the implementation of the agreement. | Вместе с тем необходимо ясно сознавать то, что само по себе присутствие и деятельность этих наблюдателей будут недостаточны для обеспечения осуществления соглашения. |