| The United States has clearly voiced its concerns about the International Criminal Court. | Соединенные Штаты ясно заявили о причинах своей обеспокоенности в отношении деятельности Международного уголовного суда. |
| That could be indicated more clearly in paragraph 139 of the Guide. | Это можно было бы более ясно отразить в пункте 139 руководства. |
| The weightiness of any failure to make such a choice is not clearly discernible. | Значение неспособности сделать такой выбор не совсем четко ясно. |
| This is clearly a situation that calls for action. | Ясно, что такое положение требует от нас принятия мер. |
| On the other hand, the proposed exception was clearly before the Chamber. | С другой стороны, совершенно ясно, что предлагаемое исключение находилось на рассмотрении камеры. |
| This important Initiative clearly demonstrates that Africa and Europe share the same goals and interests. | Эта важная Инициатива ясно демонстрирует, что Африка и Европа разделяют общие цели и интересы. |
| That can clearly be seen in the current situation in the Middle East. | Это можно ясно увидеть в текущей ситуации на Ближнем Востоке. |
| The level of this Security Council meeting clearly attests to the importance that this body attaches to the question of Darfur. | Уровень участников этого заседания Совета Безопасности ясно свидетельствует о важности, которую придает этот орган вопросу о Дарфуре. |
| The accord clearly states that neutral peacekeepers have an essential role to play in that process. | В соглашении ясно говорится о том, что нейтральные миротворцы должны играть ключевую роль в этом процессе. |
| As the guiding principles clearly state, once it has started, the process cannot be blocked. | Как ясно гласят руководящие принципы, нельзя чинить препятствия на пути уже начатого процесса. |
| He clearly and honestly stated in his report a point worth considering. | Он ясно и честно указал в своем докладе, что именно следует рассмотреть. |
| A well-defined hierarchical structure and clearly identified lines of responsibility and accountability were also essential. | Необходима также четко определенная иерархическая структура и ясно установленные обязанности и подотчетность. |
| He observed that General Bozizé had failed to indicate clearly how long the transitional Government intended to remain in power. | Он отметил, что генерал Бозизе ясно не указал, как долго переходное правительство намеревается оставаться у власти. |
| The profile clearly shows that the country's economy remains highly dependent on two external factors: official development assistance and remittances from emigrants. | В обзоре ясно показано, что экономика страны по-прежнему имеет высокую степень зависимости от двух внешних факторов: официальной помощи в целях развития и перевода доходов эмигрантов. |
| The report of the mission clearly demonstrates that so much still needs to be done in Kosovo and Metohija. | Доклад миссии ясно показывает, как много предстоит еще сделать в Косово и Метохии. |
| The situation remains precarious, but we must clearly identify the true nature of the threat if we are to respond adequately. | Положение остается нестабильным, однако мы должны ясно определить подлинный характер угрозы, с тем чтобы адекватно на нее реагировать. |
| The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. | Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации. |
| Separate shipments from different sources are allowed, provided the related export documents clearly specify the 'as part of' relationship. | Допускаются отдельные отгрузки из различных источников при условии, что в соответствующих экспортных документах ясно указывается связь «составных частей». |
| The figures provided in the documents clearly reflected the continuing deterioration in that situation. | Указанные в документах цифры ясно свидетельствуют о продолжающемся ухудшении этого положения. |
| The Council should be explicit and clearly define the objectives of its resolutions and set clear, implementable benchmarks for compliance. | Совет должен конкретно и ясно определять цели в своих резолюциях и устанавливать четкие и осуществимые критерии выполнения. |
| It is, very clearly, strongly in the interests of the Serbian community to play its full part in this endeavour. | Совершенно ясно, что их всестороннее участие в этой работе полностью отвечает интересам сербской общины. |
| In addition, conditions of the probationary period needed to be clearly explained. | Кроме того, необходимо ясно разъяснить условия испытательного срока. |
| What emerges clearly from such early reports is that what happened in Jenin goes beyond any military logic. | Из этих первых сообщений ясно следует, что произошедшие в Дженине события выходят за рамки любой военной логики. |
| By declaring 2003 as the Year of Administrative Restructuring and Justice, the Government of Timor-Leste has clearly charted the course the followed. | Объявляя 2003 год Годом административной перестройки и справедливости, правительство Тимора-Лешти ясно начертало путь, которым ему предстоит следовать. |
| The legitimacy of, and global adherence to, the Committee's work is clearly demonstrated by the number of reports submitted to it. | Количество представленных Комитету докладов ясно свидетельствует о легитимности и глобальной поддержке его работы. |