Clearly, in the area of training, there is a problem of delay in timing. |
Ясно, что в области профессиональной подготовки существует проблема, связанная с временными задержками. |
Clearly, these and other least developed countries should be the prime recipients of bilateral and multilateral population assistance in the future. |
Ясно, что эти и другие наименее развитые страны в будущем должны стать главными получателями двусторонней и многосторонней помощи на цели деятельности в области народонаселения. |
Clearly, the responsibility of implementing its own resolutions lies with the Council itself. |
Ясно, что ответственность за выполнение принятых им резолюций несет сам Совет. |
Clearly, it will be important that the separation of forces, as achieved by the Temporary Security Zone, continue. |
Ясно, что необходимо продолжить процесс разъединения сил, начатый в результате создания Временной зоны безопасности. |
Clearly, similar arrangements will also be necessary for the conduct of elections. |
Ясно, что аналогичные меры необходимо будет также принять и с целью обеспечить проведение выборов. |
Clearly, we still have a long way to go. |
Ясно, что нам предстоит сделать еще очень многое. |
Clearly, small arms have not had small consequences. |
Ясно, что стрелковое оружие приводит к серьезным последствиям. |
Clearly, diplomatic protection was a prerogative of the State as the "sole claimant". |
Совершенно ясно, что дипломатическая защита является прерогативой государства как "единственного истца". |
Clearly, as these tabulations indicate, there are some significant similarities between the proposals. |
Как видно из этих таблиц, ясно, что есть некоторые существенные сходства между этими предложениями. |
Clearly anti-aircraft artillery and machine guns are not police weapons, especially not in peaceful Djibouti. |
Ясно, что зенитные установки и пулеметы не являются оружием полиции, особенно в такой мирной стране, как Джибути. |
Clearly, we have an explicit obligation to do so. |
Ясно то, что мы несомненно обязаны этим заниматься. |
Clearly, there are major opportunities for strengthening the corporate governance of global projects and broadening participation in design and decision-making. |
Ясно, что существуют большие возможности для укрепления коллективного управления глобальными проектами и расширения участия в их разработке и принятии решений по ним. |
Clearly, success requires a sense of common purpose. |
Ясно, что для этого требуется чувство общей цели. |
Clearly, the scope of this support will then determine the actual resources needed for UNMIS to discharge its mandate. |
Ясно, что с учетом уровня такой поддержки впоследствии будет определен фактический объем ресурсов, необходимых МООНВС для выполнения своего мандата. |
Clearly, at present, the Office does not have the capacity to serve non-staff personnel. |
Ясно, что в настоящее время Канцелярия не располагает возможностями для обслуживания внештатных сотрудников. |
Clearly, this is not the time for experimentation, which is what the intermediary or interim formula proposes. |
Ясно, что сейчас не время для эксперимента, а именно его и предлагает промежуточная или временная формула. |
Clearly written documents and related materials are of crucial importance for stakeholders. |
Ясно написанные документы и сопутствующие материалы представляют большую ценность для заинтересованных сторон. |
Clearly, our first priority is security. |
Ясно, что наш первостепенный приоритет - безопасность. |
Clearly, the present case is starkly different. |
Ясно, что данное дело в корне отличается. |
Clearly, these structures were not created with cooperation with another institution in mind. |
Ясно, что эти структуры создавались без учета вопросов сотрудничества с другой организацией. |
Clearly, major differences in the burden of disease by age are associated with income levels. |
Ясно, что значительные различия в бремени болезней в зависимости от возрастной группы связаны с уровнями доходов. |
Clearly, all efforts in this direction should reaffirm the negotiating powers of this Conference. |
Ясно, что все усилия в этом направлении должны подтвердить переговорные полномочия Конференции. |
Clearly, what is required is the necessary political will to comprehensively consider and implement those changes. |
Совершенно ясно, что для всеобъемлющего рассмотрения и осуществления таких перемен в первую очередь необходима политическая воля. |
Clearly there will always be the need for the negotiability aspect of the maritime transport document for certain trading patterns and commodities. |
Совершенно ясно, что для определенных структур торговли и сырьевых товаров будет всегда существовать необходимость в том, чтобы морской транспортный документ был оборотным. |
Clearly, UNRWA had no mandate to deal with political questions. |
Совершенно ясно, что у БАПОР нет мандата для решения политических вопросов. |