Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
We clearly see the need for a comprehensive approach linked with overall development policies for the sustained promotion and protection of the rights of the child. Мы ясно видим необходимость во всеобъемлющем подходе, увязанном с общей политикой в области развития в целях устойчивого поощрения и защиты прав ребенка.
Added to the fact that approximately half of the yield is consumed within the households, opium poppy is clearly not a lucrative activity. Если учесть к тому же, что примерно половина всего урожая идет на внутреннее потребление, то становится ясно, что выращивание опийного мака не является высокодоходным занятием.
The concept of victims in cases of enforced disappearance encompasses, as the case law clearly shows, the disappeared persons as well as their relatives. Понятие жертв в случаях насильственных исчезновений охватывает, как это ясно видно из прецедентного права, исчезнувших лиц, а также их родственников.
In the longer term, there is clearly a need to develop educational systems and syllabuses which inculcate the values of tolerance and shared human rights. Ясно, что в дальнейшем речь должна идти о разработке просветительских систем и программ, в рамках которых пропагандировались бы ценности терпимости и прав человека для всех.
The regional preparatory meetings for the global conferences on financing for development and sustainable development, undertaken by the five regional commissions during the period under review, demonstrate very clearly this close collaboration. Региональные подготовительные совещания в связи с проведением глобальных конференций по финансированию развития и устойчивому развитию, проводившиеся пятью региональными комиссиями на протяжении рассматриваемого периода, совершенно ясно отражают тесный характер этого сотрудничества.
The report clearly shows that on the question of how to equitably increase the membership of the Security Council the process has reached its logical conclusion. Из доклада ясно следует, что в отношении вопроса об обеспечении справедливого расширения членского состава Совета Безопасности процесс достиг своего логического завершения.
The Secretary-General has stated clearly that, instead of moving towards the achievement of the Millennium Development Goals, the world seems to be backsliding towards more conflicts. Генеральный секретарь ясно заявил, что вместо того, чтобы продвигаться к достижению целей Декларации тысячелетия в области развития, мир, по-видимому, сталкивается с еще большим расширением конфликтов.
Accountability for all those who speak and act on their behalf was deemed an important principle that should be clearly explained to the NGO community. Ответственность за всех тех лиц, которые выступают и действуют от их имени, рассматривается в качестве одного из важных принципов, которые следует ясно объяснить сообществу НПО.
I therefore wish deliberately to speak in a muted voice so as clearly to enunciate convictions that are as earnest as they are necessary. Я поэтому намеренно хочу говорить спокойным голосом, чтобы ясно изложить наши убеждения, которые являются столь же искренними, сколь и необходимыми.
The demand for and misuse of small arms are clearly related to problems of poverty, underdevelopment, lack of security and injustice. Спрос на стрелковое оружие и злоупотребление им ясно обусловливается проблемами нищеты, отставанием в экономическом развитии, отсутствием безопасности и неравенством.
In this context, I wish to thank Secretary-General Kofi Annan for his remarks this morning, which clearly point the way for us. В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за высказанные им сегодня утром замечания, которые ясно указывают на направление, в котором нам следует продвигаться.
UN-NADAF was a compact between Africa and the international community and its evaluation should show candidly and clearly what each member of the compact has done. Эта программа представляет собой договор между Африкой и международным сообществом, и ее оценка должна честно и ясно продемонстрировать, что было сделано каждым участником этого договора.
The foregoing clearly manifests how complex and difficult the problem is and how combating HIV/AIDS demands concerted efforts and decisive actions by all of us. Вышесказанное ясно свидетельствует о том, насколько сложна и трудна проблема и насколько борьба с ВИЧ/СПИДом требует согласованных усилий и решительных действий от всех нас.
It clearly shows how the challenges facing the United Nations have become more complex, as have its responses. Из доклада ясно видно, что стоящие перед Организацией Объединенных Наций проблемы, равно как и их решения, становятся все более сложными.
A preliminary issue raised was the need to clearly define the meaning of the term "maturity" to avoid disputes. Поставленный в предварительном порядке вопрос касался необходимости ясно определить значение термина "наступление срока погашения" во избежание возникновения споров.
Security Council resolution 1244 states clearly that all options remain on the table and sets forth a process without dictating a solution. В резолюции 1244 Совета Безопасности ясно говорится о том, что все варианты действий все еще возможны, и учреждается процесс, диктующий принятие решения.
In it, she clearly reminds us all that there is still much to be done to fulfil our promises to each other and to the children. В своем докладе она ясно нам всем напоминает о том, что нам предстоит еще многое сделать в целях выполнения обещаний, которые мы дали друг другу и детям.
The recent tragic history of the region has clearly demonstrated how easy it is for instability and conflict in one country to spill over into another. Трагическое развитие событий в регионе в последние годы ясно показывает, с какой легкостью нестабильность и конфликт, возникшие в одной стране, могут перекинуться в соседние страны.
Girls are not expected to do well and that message is sent clearly to young girls. От девочек не ожидают хорошей успеваемости, и им ясно дают это понять.
A multi-ethnic Kosovo is clearly the only option, and both the majority and minorities in Kosovo must work towards this goal. Совершенно ясно, что единственный возможный вариант - это многоэтническое Косово, и как большинству, так и меньшинствам надлежит работать на благо достижения этой цели.
This article clearly indicates that States parties have an obligation to pursue a policy of eliminating racial discrimination in all its forms. В этой статье ясно указано на то, что государства-участники обязуются проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации.
For SMEs to invest in ICTs, they need to clearly see the commercial advantage; in other words, e-business has to translate into increased profitability. Для инвестирования средств в ИКТ МСП должны ясно видеть коммерческую выгоду; иными словами, электронные деловые операции должны приводить к повышению прибыльности.
That document, signed on 31 May 2001 in Chisinau, Moldova, clearly shows that Renan was not just sending the helicopters to Guinea for repairs. Этот документ, подписанный 31 мая 2001 года в Чизинау, Молдова, ясно показывает, что «Ренан» отправляла вертолеты в Гвинею не только для ремонта.
It clearly illustrates the Government's unwillingness to fulfil its obligation under Security Council resolutions and other prior agreements, most notably the joint communiqué of 3 July. Оно ясно демонстрирует нежелание правительства выполнить свои обязательства на основании резолюций Совета Безопасности и других достигнутых ранее договоренностей, в особенности совместного коммюнике от З июля.
Bidders should be willing to accept such a condition if they clearly understand that the request for proposals exercised is for a requirements contract. Участники торгов должны быть готовы к такому условию, если они ясно понимают, что запрос на представление предложений касался контракта на обслуживание с учетом потребностей.