Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, the above-mentioned fighting forces are neither Rwandan, Ugandan or Burundian forces as alleged by Mr. Kamanda-Wa-Kamanda. Ясно, что вышеупомянутые силы не относятся ни к руандийским, ни к угандийским, ни к бурундийским силам, как утверждает г-н Каманда Ва Каманда.
Clearly, the answer is that each process should make its maximum contribution, so that their sum will be greater than the result in any single forum. Ясно, что ответ на этот вопрос заключается в том, чтобы каждый процесс вносил свой максимальный вклад, с тем чтобы их сумма была больше, чем результат, достигаемый в каждом отдельном форуме.
Clearly the strategy is to abduct those old enough to be of use to rebels either as combatants or porters or even wives. Ясно, что стратегия заключается в том, чтобы похищать детей более старшего возраста, достаточного для того, чтобы использовать их в качестве комбатантов, носильщиков или даже жен.
Clearly, the founding fathers of the United Nations wished to establish a channel of communication that would ensure that the General Assembly would be fully informed of the work of the Security Council. Ясно, что отцы-основатели Организации Объединенных Наций хотели установить канал связи, который гарантировал бы полную информированность Генеральной Ассамблеи о работе Совета Безопасности.
Clearly, a decision to treat countering terrorism as "war" rather than law enforcement changes the paradigm and new questions arise about the nature of the threat as well as the means of dealing with it. Ясно, что решение рассматривать борьбу с терроризмом не как правоохранительную деятельность, а как "войну" изменяет парадигму, и встают новые вопросы о природе угрозы и о способах ее преодоления.
Clearly, without the reduction of tension between these two neighbours and the normalization of relations, it is inconceivable that there can be a lasting solution to the conflict in Darfur. Ясно, что без смягчения напряженности между этими двумя соседними странами и без нормализации отношений между ними невозможно даже представить себе прочное урегулирование конфликта в Дарфуре.
Clearly, the membership of the Security Council, like that of the entire United Nations system, should reflect the far-reaching changes that have occurred in the world in the past half-century. Ясно, что и состав Совета Безопасности, как и вся система Организации Объединенных Наций, должен отражать масштабные изменения, произошедшие в мире за минувшие полвека.
Clearly, any change in the voting procedure - including the veto - is subject to the majorities set forth in the Charter and confirmed in the Security Council's rules of procedure. Ясно, что любые изменения в процедуре голосования - включая право вето - должны подчиняться правилу большинства, как сказано в Уставе и подтверждено в правилах процедуры Совета Безопасности.
Clearly, without money no country can achieve, even minimally, the Millennium Development Goals. Obviously, we need huge sums of money to achieve our goals. Ясно, что без финансовых средств ни одна страна не сможет достичь, даже в минимальном объеме, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Clearly, those operations were planned in advance with the aim of wiping out men, women, children and buildings, in other words, all living creatures and anything that could remain standing. Ясно, что эти операции были спланированы заранее и имели целью уничтожить мужчин, женщин, детей и здания, т.е. все живое и все что еще сохранилось».
Clearly, this kind of attitude and behaviour undermine the very foundations of the State of Bosnia and Herzegovina and will not help the country achieve its Euro-Atlantic goals, which my country fully supports. Ясно, что такое отношение и такое поведение подрывают сами основы государственности Боснии и Герцеговины и вряд ли содействуют достижению целей интеграции в атлантическое пространство, которую моя страна полностью поддерживает.
Clearly, the lowest common denominator among the present 191 Member States is far lower than it was among the 51 Member States that existed at the time of the creation of the United Nations. Ясно то, что сейчас между нынешним 191 государством-членом гораздо меньше общего, чем между 51 государством-членом, которые образовали Организацию Объединенных Наций.
Clearly, the situation in Timor-Leste, through the country's own efforts and those of its neighbours and the international community, is in transition from the challenge of post-crisis management to one in which the priority is longer-term development. Ясно, что ситуация в Тиморе-Лешти, в результате собственных усилий страны и усилий ее соседей и международного сообщества, находится в процессе перехода от посткризисного управления к этапу, приоритетом которого является долговременное развитие.
Clearly, the solution is within the grasp of the Security Council, and we must resolve to work together in a spirit of compromise to bring to a speedy end the pain and suffering of the peoples of that troubled region. Ясно, что такое решение Совету Безопасности по силам, и мы должны преисполниться решимости работать сообща в духе компромисса с целью скорейшего прекращения боли и страданий народов этого проблемного региона.
Clearly, an international standard has been created, that is, the total prohibition of the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel landmines, and this standard is one that cannot be circumvented even by the non-signatory States. Ясно, что создана международная норма - полное запрещение производства, накопления, применения и передачи противопехотных мин, и эта норма стала непреложной даже для тех государств, которые не произвели подписания.
Clearly all of that is of great concern, even if it is a failure of budgeting and control processes rather than a loss of resources. Ясно, что все это вызывает большую озабоченность, несмотря на то, что речь идет о провале бюджетного процесса и процесса контроля, а не о потере ресурсов.
Clearly, investment and engagement now, both in the African Union Mission and the reconciliation process, could influence subsequent events and the future scenario. Совершенно ясно, что усилия и вовлеченность в настоящее время, как со стороны Миссии Африканского союза в Сомали, так и в рамках процесса примирения, могут повлиять на последующие события и будущий сценарий.
Clearly, paragraph article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol assumes that the Committee has competence to determine whether such a remedy has been provided by the State party to the victim. Совершенно ясно, что пункт 2 статьи 4 Факультативного протокола основан на том понимании, что Комитет уполномочен определять, было ли государством-участником предоставлено пострадавшему такое средство защиты.
Clearly, you're not ready... and you're not coming back until you are. Мне ясно, ты не готов... и не вернешься пока не...
Clearly, the intention in the Charter of our Organization is that the Security Council should be fully accountable to the General Assembly through annual reports or, where necessary, through special reports. Совершенно ясно то, что согласно Уставу нашей Организации Совет Безопасности должен быть полностью подотчетен Генеральной Ассамблее путем представления ежегодных докладов или, по необходимости, специальных докладов.
Clearly, as has already been noted, it is possible to establish common rules for unilateral acts in the sense understood by the Commission, which is reflected in draft article 1. Как уже отмечалось, ясно, что представляется возможным установить общие нормы для односторонних актов в том смысле, как они понимаются Комиссией и как они отражены в проекте статьи 1.
Clearly, this is work in progress: the mainstreaming of participatory communication and the development of communication modalities to reach the most disadvantaged groups are not yet in place, but attempts are under way and models are being developed. Ясно, что эта работа не завершена: еще не обеспечены учет коммуникации с широким участием и разработка механизмов коммуникации в целях охвата наиболее обездоленных групп; однако соответствующие попытки предпринимаются и разрабатываются модели.
Clearly, those provisions of the Vienna Convention which relate, by their very nature, to reciprocal commitments between States would not be relevant in the context of general unilateral undertakings. Ясно, что те положения Венской конвенции, которые в силу самого своего характера касаются взаимных обязательств между государствами, не будут релевантными в контексте общих односторонних обязательств.
Clearly the kind of treaty we have in mind can be negotiated within that body and we are not precluding the idea that one day it may play an important role in this area. Ясно, что такой договор, который мы задумали, может обсуждаться в этом органе, и мы не исключаем, что когда-нибудь он может сыграть важную роль в этой области.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.