The Government in office clearly understood that democracy could not flourish without the equal participation of women and men in all aspects of national life. |
Нынешнее правительство ясно понимает, что развитие демократии невозможно без равноправного участия женщин и мужчин во всех аспектах национальной жизни. |
Your concept paper for today's debate sets the problem very accurately and very clearly. |
Ваш концептуальный документ, подготовленный для сегодняшнего обсуждения, весьма точно и ясно характеризует рассматриваемую проблему. |
That was clearly set out in the report of Under-Secretary-General John Holmes. |
Об этом ясно сказано в докладе заместителя Генерального секретаря Джона Холмса. |
These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. |
Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |
This shows clearly the paradoxes of this table. |
Это ясно демонстрирует парадоксы данной таблицы. |
That position has not changed, and Africa clearly reiterated its principled opposition to the right of the veto at Ezulwini. |
Эта позиция не изменилась, и Африка ясно подтвердила свою принципиальную негативную позицию в отношении права вето в Эзулвини. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, welcomed the Board's clearly expressed solidarity with LDCs. |
Представитель Бенина, выступая от имени НРС, приветствовал ясно выраженную Советом солидарность с наименее развитыми странами. |
They have clearly and convincingly come out in favour of the reunification of Cyprus in a bicommunal, bizonal federation. |
Они ясно и убедительно высказались в поддержку воссоединения Кипра в рамках двухобщинной, двухзональной федерации. |
The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. |
Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
Thus, there is clearly no consensus among the permanent five. |
Поэтому ясно, что между пятью постоянными членами нет согласия или консенсуса. |
In several IDP locations, the mission witnessed what clearly appeared to be armed militia, either on foot or riding camels. |
В ряде мест скопления ВПЛ сотрудники миссии ясно видели вооруженные отряды ополченцев, которые шли пешком или передвигались на верблюдах. |
However, paragraphs 13 and 14 of the resolution had clearly reaffirmed the programmatic role of CPC in planning and budgeting. |
Однако в пунктах 13 и 14 резолюции была ясно подтверждена программная роль КПК в планировании и составлении бюджета. |
Those attacks had demonstrated clearly the ongoing threat that terrorism posed to international peace and security. |
Эти нападения ясно продемонстрировали угрозу, которую в настоящее время представляет терроризм для международного мира и безопасности. |
All these clearly show the great efforts of the State and people of Vietnam in promoting gender equality and women's advancement. |
Все это ясно показывает, какие огромные усилия прилагают государство и народ Вьетнама для содействия достижению гендерного равенства и прогрессу женщин. |
Let us not forget the reality set out so clearly by the Secretary-General. |
Давайте не будем забывать о той реальности, которую столь четко и ясно изложил Генеральный секретарь. |
China's Constitution and laws clearly state that citizens have freedom of speech and opinion. |
В Конституции и законодательстве Китая ясно сказано, что граждане обладают свободой слова и мнений. |
The United Nations Millennium Declaration has clearly outlined the direction of the future efforts and reform of this international Organization. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций ясно указано направление для будущих усилий и реформы в этой международной организации. |
At the same time, they are clearly conscious of that fact. |
В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство. |
The Indian Ocean tsunami disaster clearly demonstrated that extraordinary amounts of financing can be mustered provided the necessary political will and commitments exist. |
Бедствие цунами в Индийском океане, ясно показывает, что при наличии необходимой политической воли и соответствующих обязательств можно мобилизовать значительные объемы средств для финансирования. |
The annual report clearly demonstrates that progress. |
Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе. |
Since the March revolution, civil society has clearly called on the Government to ensure transparency and dismantle corruption. |
Выйдя обновленным из мартовской революции, гражданское общество страны четко и ясно поставило перед новым правительством задачи обеспечения транспарентности государственной власти и демонтажа коррупции. |
The possibility of error would be reduced by clearly showing how new drafts differed from earlier texts. |
Возможность привнесения ошибок уменьшится, если будет ясно показано, чем новые проекты отличаются от более ранних текстов. |
That reflects the great importance of this debate - importance clearly shown by the strong participation in it. |
Это отражает большое значение нынешних прений, ясно подтвержденное активным участием в них. |
Africa, which is the continent that suffers most by the current configuration of the Council, has clearly expressed its legitimate demands. |
Африка - континент, которому наносит наибольший ущерб нынешняя структура Совета, - ясно выразила свои законные требования. |
Petitioners' overwhelming call for the General Assembly to take up the issue of Puerto Rico's self-determination had been very clearly expressed. |
Единодушный призыв петиционеров к Генеральной Ассамблее поднять вопрос о самоопределении Пуэрто-Рико прозвучал достаточно ясно. |