| The Government in office clearly understood that democracy could not flourish without the equal participation of women and men in all aspects of national life. | Нынешнее правительство ясно понимает, что развитие демократии невозможно без равноправного участия женщин и мужчин во всех аспектах национальной жизни. |
| Your concept paper for today's debate sets the problem very accurately and very clearly. | Ваш концептуальный документ, подготовленный для сегодняшнего обсуждения, весьма точно и ясно характеризует рассматриваемую проблему. |
| That was clearly set out in the report of Under-Secretary-General John Holmes. | Об этом ясно сказано в докладе заместителя Генерального секретаря Джона Холмса. |
| These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | Эти данные ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости обеспечения более эффективных профилактических мер, включая, в том числе, просвещение. |
| This shows clearly the paradoxes of this table. | Это ясно демонстрирует парадоксы данной таблицы. |
| That position has not changed, and Africa clearly reiterated its principled opposition to the right of the veto at Ezulwini. | Эта позиция не изменилась, и Африка ясно подтвердила свою принципиальную негативную позицию в отношении права вето в Эзулвини. |
| The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, welcomed the Board's clearly expressed solidarity with LDCs. | Представитель Бенина, выступая от имени НРС, приветствовал ясно выраженную Советом солидарность с наименее развитыми странами. |
| They have clearly and convincingly come out in favour of the reunification of Cyprus in a bicommunal, bizonal federation. | Они ясно и убедительно высказались в поддержку воссоединения Кипра в рамках двухобщинной, двухзональной федерации. |
| The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. | Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
| Thus, there is clearly no consensus among the permanent five. | Поэтому ясно, что между пятью постоянными членами нет согласия или консенсуса. |
| In several IDP locations, the mission witnessed what clearly appeared to be armed militia, either on foot or riding camels. | В ряде мест скопления ВПЛ сотрудники миссии ясно видели вооруженные отряды ополченцев, которые шли пешком или передвигались на верблюдах. |
| However, paragraphs 13 and 14 of the resolution had clearly reaffirmed the programmatic role of CPC in planning and budgeting. | Однако в пунктах 13 и 14 резолюции была ясно подтверждена программная роль КПК в планировании и составлении бюджета. |
| Those attacks had demonstrated clearly the ongoing threat that terrorism posed to international peace and security. | Эти нападения ясно продемонстрировали угрозу, которую в настоящее время представляет терроризм для международного мира и безопасности. |
| All these clearly show the great efforts of the State and people of Vietnam in promoting gender equality and women's advancement. | Все это ясно показывает, какие огромные усилия прилагают государство и народ Вьетнама для содействия достижению гендерного равенства и прогрессу женщин. |
| Let us not forget the reality set out so clearly by the Secretary-General. | Давайте не будем забывать о той реальности, которую столь четко и ясно изложил Генеральный секретарь. |
| China's Constitution and laws clearly state that citizens have freedom of speech and opinion. | В Конституции и законодательстве Китая ясно сказано, что граждане обладают свободой слова и мнений. |
| The United Nations Millennium Declaration has clearly outlined the direction of the future efforts and reform of this international Organization. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций ясно указано направление для будущих усилий и реформы в этой международной организации. |
| At the same time, they are clearly conscious of that fact. | В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство. |
| The Indian Ocean tsunami disaster clearly demonstrated that extraordinary amounts of financing can be mustered provided the necessary political will and commitments exist. | Бедствие цунами в Индийском океане, ясно показывает, что при наличии необходимой политической воли и соответствующих обязательств можно мобилизовать значительные объемы средств для финансирования. |
| The annual report clearly demonstrates that progress. | Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе. |
| Since the March revolution, civil society has clearly called on the Government to ensure transparency and dismantle corruption. | Выйдя обновленным из мартовской революции, гражданское общество страны четко и ясно поставило перед новым правительством задачи обеспечения транспарентности государственной власти и демонтажа коррупции. |
| The possibility of error would be reduced by clearly showing how new drafts differed from earlier texts. | Возможность привнесения ошибок уменьшится, если будет ясно показано, чем новые проекты отличаются от более ранних текстов. |
| That reflects the great importance of this debate - importance clearly shown by the strong participation in it. | Это отражает большое значение нынешних прений, ясно подтвержденное активным участием в них. |
| Africa, which is the continent that suffers most by the current configuration of the Council, has clearly expressed its legitimate demands. | Африка - континент, которому наносит наибольший ущерб нынешняя структура Совета, - ясно выразила свои законные требования. |
| Petitioners' overwhelming call for the General Assembly to take up the issue of Puerto Rico's self-determination had been very clearly expressed. | Единодушный призыв петиционеров к Генеральной Ассамблее поднять вопрос о самоопределении Пуэрто-Рико прозвучал достаточно ясно. |