Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The separatists are planning to hold so-called presidential elections this autumn, and this clearly indicates that the influence of those forces that want to retain the status quo in the conflict zone remains strong. Сепаратисты планируют провести этой осенью так называемые президентские выборы, и это ясно указывает на сохраняющуюся мощь влияния тех сил, которые желают сохранить статус-кво в зоне конфликта.
A breakdown of the various elements that make up the cost of moving a twenty-foot container (TEU) to or from Ulaanbaatar through the port of Tianjin shows clearly where the main costs lie. Из структуры распределения различных элементов, составляющих стоимость перевозки 20-футового контейнера (ТЕУ) до Улан-Батора или из него через порт Тяньцзинь, ясно видно, на что приходятся основные расходы.
A member of the ECE secretariat said that if paragraph 5, proposed by CCNR and placed in square brackets, was to be kept, the procedure and the timing needed to be clearly explained since the provision, as drafted, was hard to interpret. Сотрудник секретариата ЕЭК отметил, что если предложенный ЦКСР пункт 5, заключенный в квадратные скобки, будет сохранен, то потребуется ясно изложить соответствующую процедуру и сроки, поскольку толкование этого положения в его нынешней формулировке вызывает затруднения.
The long experience acquired in transporting these products without referring to the ADR/RID regulations shows clearly the absence of any risk of causing other hazards by damaging or destroying other goods or means of transport. Накопленный в течение значительного периода времени опыт перевозки этих продуктов без применения предписаний ДОПОГ/МПОГ ясно указывает на отсутствие какой-либо опасности причинения ущерба или разрушения других грузов или перевозочных средств.
The Charter clearly defines non-permanent membership not only in terms of its more limited rights but also in terms of the stringent criteria for selection stipulated under Article 23. Непостоянное членство ясно определено в Уставе, причем не только в плане наличия более ограниченных прав, но и в плане существования строгих критериев отбора, изложенных в статье 23.
The precursory decrease of cosmic ray intensity from ~135 degrees longitude is clearly seen more than one day prior to the sudden commencement of the storm. Предвестник, выражающийся в снижении интенсивности космических лучей от ~135 градусов долготы, ясно виден более чем за один день до внезапного начала бури.
The various Security Council missions to the subregion in recent years clearly attest to the concern of this body about the precarious regional peace and security situation. Различные миссии Совета Безопасности в субрегионе в последние годы ясно свидетельствуют об озабоченности этого органа по поводу нестабильной ситуации, чреватой угрозой для мира и безопасности в регионе.
As for late objections, it should be clearly said that they had no legal effect whatsoever, contrary to the impression given by the draft guidelines as it stood. Что же касается последующих возражений, то следует ясно сказать, что вопреки впечатлению, создаваемому проектом руководящих положений в его нынешнем виде, они вообще не имеют юридических последствий.
We suggest that the imposition of such an obligation on all Customs offices is clearly set out in the Reference Model as it would represent a new task that has eventually to be described as a use case. Мы предлагаем ясно обозначить в Справочной модели такое обязательство каждого таможенного органа, так как оно представляет новую функцию, которую потребуется описать в качестве одной из применяемых задач.
The delegation of Myanmar fully supports the statement made by the representative of the People's Republic of China, in which he clearly spelled out compelling reasons to reject the inclusion of the proposed item in the agenda. Делегация Мьянмы полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Китайской Народной Республики и в котором он ясно изложил причины отклонения просьбы о включении предлагаемого пункта в повестку дня.
The almost universal support for those resolutions clearly shows a willingness to develop confidence-building measures, based on the principle of non-interference with non-aggressive activities in space, and to draw up a code of conduct and rules of behaviour in space. Практически всеобщая поддержка этих резолюций ясно свидетельствует о готовности разрабатывать меры по укреплению доверия на основе принципа невмешательства в космическую деятельность, не носящую агрессивный характер, и составить кодекс и правила поведения в космосе.
To enhance the capacity of the Secretary-General to play the role of a mediator, the General Assembly should clearly demonstrate that it is taking a fair and objective view of the current situation. В целях укрепления способности Генерального секретаря выполнять функции посредника Генеральная Ассамблея должна ясно показать, что она занимает справедливую и объективную позицию в нынешней ситуации.
However, much remains to be done in view of increased globalization, especially since it has been clearly shown that the national and international policy responses have been uneven. Однако в связи с усилившейся глобализацией остается еще многое предпринять, особенно после того, как стало ясно, насколько неодинаковы политические меры на национальном и международном уровне.
As to the first, clearly a State aggrieved by a breach of international law and contemplating taking countermeasures in response to that breach should first call on the responsible State to comply with its obligations of cessation and reparation. Что касается первого вопроса, то ясно, что пострадавшее в результате нарушения международного права государство, рассматривающее вопрос о принятии контрмер в ответ на это нарушение, должно сначала обратиться к государству-нарушителю с требованием выполнить его обязательства, связанные с прекращением и возмещением.
The Millennium Declaration states clearly that the principal challenge today is to ensure that globalization becomes a positive reality for the entire population of the world, and not a new factor of exclusion. В Декларации тысячелетия ясно заявлено о том, что главным вызовом современности является обеспечение гарантий того, чтобы глобализация стала позитивной реальностью для всего населения Земли, а не фактором исключения.
In that connection, the Covenant clearly stipulated that no one could be imprisoned for failure to meet a civil obligation, the objective being not to favour the rich at the expense of the poor. В этой области Пакт ясно оговаривает, что никто не может подвергнуться тюремному заключению по причине невыполнения гражданско-правового обязательства с тем, чтобы не создавать преференциального положения для богатых в ущерб бедным.
While acknowledging some progress in the area of education, the Committee is especially concerned about the high rate of illiteracy among women, which clearly demonstrates patterns of indirect discrimination under article 10. Признавая определенный прогресс, достигнутый в области образования, Комитет особо обеспокоен высоким уровнем неграмотности среди женщин, который ясно указывает на проявления косвенной дискриминации, о чем говорится в статье 10.
However, the lessons of the United Nations peacekeeping mission in Sierra Leone, and indeed elsewhere, clearly point to the need for a serious review of the mandate of such missions. Тем не менее уроки миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а по сути дела и в других районах мира, ясно указывает на необходимость серьезного пересмотра мандатов таких миссий.
The hard-working and peace-loving people of Taiwan have clearly demonstrated that they are ready to actively contribute to the goals and ideals for which the United Nations stands. Трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня ясно продемонстрировал, что он готов вносить активный вклад в осуществление целей и задач, за которые выступает Организация Объединенных Наций.
The Secretary-General's report shows clearly that there is no alternative to strengthening the United Nations as the central mechanism for ensuring peace and security in the world. Доклад Генерального секретаря ясно показывает, что альтернативы укреплению Организации Объединенных Наций как центрального механизма обеспечения мира и безопасности в мире не существует.
They must remain universal, voluntary and multilateral in character and scope, and they must respond to the specific, clearly articulated needs of recipient countries. Они должны сохранять свой универсальный, добровольный и многосторонний характер и масштабы, и они должны отвечать конкретным, ясно выраженным потребностям получающих их стран.
For example, the seventh preambular paragraph claims that the nuclear-weapon States have expressed a commitment - not a determination, as is clearly specified in the NPT document on principles and objectives - to pursue systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. Например, в седьмом пункте преамбулы содержится утверждение о том, что ядерные государства заявили о приверженности, а не о решимости, как это ясно сказано в документе о принципах и целях ДНЯО, прилагать систематические и последовательные усилия, направленные на сокращение ядерного оружия на глобальном уровне.
There is much more to be done, but it must be clearly understood that no country, by itself, can achieve all of the objectives set by the ICPD in 1994. Многое еще предстоит сделать, однако необходимо ясно понимать, что ни одна страна не может в одиночку достичь всех целей, поставленных МКНР в 1994 году.
Belize firmly subscribes to all international conventions dealing with this subject, and in this regard my Government clearly states that Белиз полностью поддерживает все международные конвенции по этому вопросу, и в этой связи правительство моей страны ясно заявляет о том, что:
The linkages are there at the international level, but we can also clearly see the connections at the national level. Такие связи существуют на международном уровне, но их можно также ясно увидеть и на национальном уровне.