This clearly shows how we intend to move forward in our future efforts and that we are serious about seeking to complement social and economic policy with sustainable development initiatives. |
Это ясно свидетельствует о направленности наших будущих усилий и о серьезности нашего намерения дополнить социально-экономическую политику инициативами в области устойчивого развития. |
Those events showed clearly that the United Kingdom had established its jurisdiction in the case as provided for in article 5 of the Convention by giving effect to section 134 of the Criminal Justice Act 1988. |
Вышеизложенное ясно свидетельствует о том, что путем осуществления статьи 134 Закона 1988 года об отправлении правосудия по уголовным делам Соединенное Королевство действительно установило свою юрисдикцию в отношении этого дела в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
The current Prime Minister and the former Minister of Justice had declared themselves clearly in favour of its repeal, whereas other prominent figures were opposed to that measure. |
Нынешний премьер-министр и бывший министр юстиции ясно выступили за ее отмену, в то время как другие высокопоставленные лица выступают против этого. |
It had emerged clearly from the State party's report and other information which the Cambodian delegation had not denied that there was interference from the Executive in matters of justice. |
Из доклада государства-участника ясно следует - и делегация Камбоджи этого не отрицала, - что исполнительная власть вмешивается в дела правосудия. |
This is despite the fact that the "Presidency consultations" which were conducted during 1998 clearly demonstrated that there is broad support in the CD, from across political groupings, for some mechanism to deal with the issue of nuclear disarmament. |
И происходит это несмотря на то, что, как ясно продемонстрировали "председательские консультации", которые проводились в течение 1998 года, на КР среди различных политических группировок имеется широкая поддержка в плане какого-то механизма для рассмотрения проблемы ядерного разоружения. |
The secretariat's proposal had been carefully and clearly drafted to reflect an extended discussion in the Working Group, which was made up of persons actively engaged in that sphere of commercial law. |
Предложение секретариата было тщательно и ясно сформулировано и отражает результаты продолжительных обсуждений в рамках Рабочей группы, в состав которой вошли лица, самым непосредственным образом связанные с этой областью торгового права. |
If one were to take a tally, clearly there would be more statements in condemnation of one side than there would be those that are objective and helpful. |
Если провести подсчет, то абсолютно ясно, что больше было заявлений с осуждением одной из сторон, чем выступлений, которые бы были объективными и полезными. |
It is clearly impossible to draw up an exhaustive list of the potential problems that may arise concerning the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty. |
Совершенно ясно, что не представляется возможным составить исчерпывающий перечень потенциальных проблем, которые могут возникать в связи с совместимостью оговорки с объектом и целью договора. |
What the Committee was struggling towards in subparagraphs (b) and (c) was the ability to state clearly that a peremptory norm was involved, namely that no one might be deprived of his freedom without due process of law. |
В подпунктах Ь) и с) Комитет стремится к возможности ясно констатировать, что в данном случае подразумевается императивная норма, а именно что никто не может быть лишен свободы без правовой процедуры. |
The Consensus clearly spelled out that such a partnership is needed to eradicate poverty and to make real progress in the developing countries towards the internationally established development goals and targets. |
В Консенсусе предельно ясно говорится, что подобное партнерство необходимо для искоренения нищеты и обеспечения реального прогресса в развивающихся странах в деле достижения согласованных на международном уровне целей и задач в сфере развития. |
As the film clearly shows, however, the war on drugs became a war on the poor, especially on poor minority groups. |
Как ясно показывает этот фильм, война с наркотиками стала войной с бедняками, в особенности с бедными представителями национальных меньшинств. |
At the same time, Ukraine has encountered serious economic and social problems on its path to nuclear disarmament, and our experience shows clearly that this important and very complex process should not be burdened by a time-bound framework, which can only complicate the issue. |
В то же время Украина сталкивается с серьезными социально - экономическими проблемами на пути к ядерному разоружению, и наш опыт ясно показывает, что этот важный и крайне трудный процесс не должен усугубляться точными временнми рамками, которые лишь усложнят процесс. |
The link between current and future generations was clearly reflected in the theme for the International Year of Older Persons, namely, "a society for all ages". |
Связь между существующими и будущими поколениями ясно отражается в теме Международного года пожилых людей, а именно "обществе для людей всех возрастов". |
For example, the Duma has taken far too long to enact a law on lobbying, which in most developed democracies clearly defines what constitutes acceptable and unacceptable behavior. |
Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым. |
In particular, he had clearly underlined the inherent difficulties in the imposition of sanctions, which unfortunately, when one was dealing with certain individuals, were the only method of achieving results. |
В частности, он ясно изложил трудности на пути введения санкций, которые, к сожалению, представляют собой - когда имеешь дело с определенными лицами - единственное средство достижения результатов. |
The desire of both Government and people for a developed nation is clearly expressed in the country's development blueprint, "Vision 2020, The Gambia Incorporated". |
Стремление правительства и народа к созданию развитой нации ясно отражено в плане развития нашей страны, озаглавленном "Перспектива 2020 - Гамбия Инкорпорейтэд". |
As Security Council resolution 1208 (1998) clearly indicates, asylum countries pay a heavy price for their solidarity with people driven out of their homes as a result of combat. |
Как ясно указывается в резолюции 1208 (1998) Совета Безопасности страны-убежища дорого платят за проявленную солидарность с народом, вынужденным покинуть свои дома в результате военных действий. |
However, the theme, "Towards a society for all ages", clearly demonstrates the need for all members of society to become involved. |
Тем не менее, концепция "Общество для людей всех возрастов" ясно свидетельствует о необходимости вовлечения всех членов общества. |
In fact, if I may recall, the International Plan of Action clearly states that the progressive ageing of our societies is neither an unexpected nor an unforeseeable event. |
Позвольте мне напомнить, что в Международном плане действий ясно указывается, что прогрессирующее старение наших обществ не является неожиданным или предсказуемым событием. |
As studies have clearly shown, such forms of employment are of particular significance in times of economic difficulty, including those associated with structural adjustment programmes, when retrenchment is usually widespread and investment in the social sector is generally reduced. |
Как ясно показали проведенные исследования, такие формы занятости имеют особое значение в период экономических трудностей, включая те, что связаны с программами структурной перестройки, когда широко применяются сокращения кадров, а инвестиции в социальный сектор в целом уменьшаются. |
The fact that it was adopted without a vote at the last session of the General Conference of IAEA clearly demonstrates that the international community is strongly committed to resolving this long-drawn-out North Korean nuclear issue as soon as possible. |
Тот факт, что на последней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ она была принята без голосования, ясно свидетельствует о том, что международное сообщество преисполнено решимости как можно скорее урегулировать эту давнюю проблему, связанную с ядерным потенциалом Северной Кореи. |
Bolivia was concerned at the reaction to the vote by the people of East Timor, whose clearly expressed desire for independence must be respected and translated into reality with the full cooperation of the international community. |
Боливия обеспокоена реакцией на результаты голосования народа Восточного Тимора, чье ясно выраженное стремление к независимости необходимо уважать и воплотить в жизнь на практике при полном сотрудничестве со стороны международного сообщества. |
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. |
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
The spokesman for Latin America and the Caribbean (Panama) said that Morocco and Pakistan had clearly expressed the sentiments of developing countries on the work of ISAR. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Панама) отметил, что Марокко и Пакистан ясно выразили мнение развивающихся стран относительно работы МСУО. |
The Security Council and the General Assembly have clearly declared their opinion on the Federal Republic of Yugoslavia as an equal legitimate successor State after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея ясно высказали свое мнение о том, что Союзная Республика Югославия является законным государством-правопреемником после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии. |