The results of the MCA clearly shows that, after correction for the intervening factors and covariates, men's income is considerably higher than that of women. |
Результаты МСА ясно показывают, что, с поправкой на преходящие факторы и случайные величины, доходы мужчин значительно выше, чем женщин. |
Governments and religious leaders throughout the Islamic world must therefore make sure that their voices of condemnation of terrorism are clearly heard both at home and abroad. |
Поэтому правительства и религиозные лидеры исламского мира должны позаботиться о том, чтобы их голоса, звучащие в осуждение терроризма, были ясно услышаны как в их собственных странах, так и за рубежом. |
He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. |
По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации. |
That clearly confirms the conviction expressed by our heads of State in the outcome document, that Security Council reform is an essential part of overall reform. |
Это ясно подтверждает выраженную главами наших государств в Итоговом документе убежденность в том, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемым элементом реформирования Организации в целом. |
This Meeting clearly demonstrates the urgency of reaching a new, action-oriented consensus among Member States on issues of key importance to our world. |
Нынешнее заседание ясно свидетельствует о срочной необходимости достижения нового, ориентированного на действия консенсуса между государствами-членами по критически важным проблемам нашего мира. |
As we have clearly and repeatedly placed on record our position on this issue on previous occasions, I do not need to go into detail. |
Поскольку мы неоднократно имели возможность официально и ясно изложить нашу позицию по этому вопросу, мне нет необходимости вдаваться в детали. |
The Rio Group clearly understands the need to renew our commitment to our youth in order to eradicate poverty and unemployment. |
Группа Рио ясно осознает необходимость подтверждения наших обязательств по отношению к нашей молодежи, с тем чтобы искоренить нищету и безработицу. |
The report shows clearly that much work remains to be done to achieve a world fit for children. |
Доклад ясно показывает, что многое предстоит еще сделать, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей. |
A people who remain under occupation will inevitably resist and will fight the occupation, as history shows us very clearly. |
Как ясно свидетельствует история, люди, живущие в условиях оккупации, неизбежно будут сопротивляться и будут с ней бороться. |
The steps we need to take have already been clearly set out in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Шаги, которые мы должны предпринять, ясно изложены в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года. |
Indeed, the experience of both panels clearly indicates that there exist substantial disagreements on central issues pertaining to matters of priority, comprehensiveness and universality. |
На самом деле, опыт работы обеих групп ясно показывает, что имеются существенные разногласия по центральным проблемам, касающимся вопросов приоритета, всеобъемлемости и универсальности. |
The active participation of a large number of delegations in the debate clearly reflected the degree of importance that Member States attach to that issue. |
Активное участие многих делегаций в этих прениях ясно отражает то значение, которое государства-члены придают этой проблеме. |
As members of the Council of Europe, and in some cases now of EU, these States are clearly linked to the Western Group. |
Будучи членами Совета Европы, а в отдельных случаях теперь и ЕС, эти государства совершенно ясно связаны с западной группой. |
It was clearly understood that any such action would not be in violation of any other international law obligation of the State party. |
Здесь же ясно дается понять, что такие действия не должны нарушать никаких других международно-правовых обязательств государства участника. |
Beyond the political statements in those areas, the document is clearly truncated in one of the most important areas related to peace. |
Совершенно ясно, что помимо политических заявлений, касающихся этих областей, в этом документе отсутствует упоминание об одной из наиболее важных сфер, имеющих непосредственное отношение к обеспечению мира. |
Quite clearly, they have not been adopted - that is a fact. |
Ясно, что они не были приняты, и это факт. |
Here, quite clearly, the Security Council simply does not have the legal power, so it cannot give such power to a tribunal. |
В данном случае совершенно ясно, что Совет Безопасности попросту не имеет законных полномочий, поэтому он не может наделять такими полномочиями какой-либо трибунал. |
Second, the example of South-Eastern Europe has clearly shown that active regional and bilateral transborder cooperation aimed at modernized transport, telecommunications and energy infrastructure provides a strong incentive for development. |
Во-вторых, пример Юго-Восточной Европы ясно показал, что активное региональное и двустороннее трансграничное сотрудничество, направленное на модернизацию транспорта, телекоммуникаций и энергетической инфраструктуры, является мощным стимулом развития. |
Those of us who were at the 14th Summit of the Non-Aligned Movement in Havana heard this message very clearly emanating from all the countries and organizations that spoke. |
Те из нас, кто принимал участие в работе 14й встречи на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения, состоявшейся в Гаване, очень ясно услышали это послание, прозвучавшее в выступлениях представителей всех стран и организаций. |
Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. |
Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны. |
In it, we can clearly see what the United States Government would do in our country if it ever had it under its control. |
Из него ясно, что американское правительство сделало бы в нашей стране, если бы когда-нибудь сумело взять ее под свой контроль. |
My country can, therefore, only be gratified to see the United Nations so clearly spell out the relationship between international migration and development. |
В связи с этим моя страна может испытывать лишь признательность, видя, что Организация Объединенных Наций столь ясно подчеркнула связь между международной миграцией и развитием. |
The past year has clearly demonstrated that neither the use of force, nor unilateral steps will bring the parties any closer to a solution of the conflict. |
Последний год ясно продемонстрировал, что ни применение силы, ни односторонние шаги нисколько не приблизят стороны к урегулированию конфликта. |
These principles are of general applicability, but clearly some of them are especially relevant to the problem that the Working Group is looking at. |
Эти принципы отличаются общей применимостью, но ясно, некоторые из них имеют особое отношение к проблеме, разбираемой Рабочей группой. |
The preparations for this session have clearly demonstrated that the implementation of the targets adopted at the United Nations Millennium Summit is imperative to the international community. |
Подготовка к этой сессии ясно продемонстрировала, что международному сообществу абсолютно необходимо осуществить цели, поставленные на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |