Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The results of the MCA clearly shows that, after correction for the intervening factors and covariates, men's income is considerably higher than that of women. Результаты МСА ясно показывают, что, с поправкой на преходящие факторы и случайные величины, доходы мужчин значительно выше, чем женщин.
Governments and religious leaders throughout the Islamic world must therefore make sure that their voices of condemnation of terrorism are clearly heard both at home and abroad. Поэтому правительства и религиозные лидеры исламского мира должны позаботиться о том, чтобы их голоса, звучащие в осуждение терроризма, были ясно услышаны как в их собственных странах, так и за рубежом.
He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации.
That clearly confirms the conviction expressed by our heads of State in the outcome document, that Security Council reform is an essential part of overall reform. Это ясно подтверждает выраженную главами наших государств в Итоговом документе убежденность в том, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемым элементом реформирования Организации в целом.
This Meeting clearly demonstrates the urgency of reaching a new, action-oriented consensus among Member States on issues of key importance to our world. Нынешнее заседание ясно свидетельствует о срочной необходимости достижения нового, ориентированного на действия консенсуса между государствами-членами по критически важным проблемам нашего мира.
As we have clearly and repeatedly placed on record our position on this issue on previous occasions, I do not need to go into detail. Поскольку мы неоднократно имели возможность официально и ясно изложить нашу позицию по этому вопросу, мне нет необходимости вдаваться в детали.
The Rio Group clearly understands the need to renew our commitment to our youth in order to eradicate poverty and unemployment. Группа Рио ясно осознает необходимость подтверждения наших обязательств по отношению к нашей молодежи, с тем чтобы искоренить нищету и безработицу.
The report shows clearly that much work remains to be done to achieve a world fit for children. Доклад ясно показывает, что многое предстоит еще сделать, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.
A people who remain under occupation will inevitably resist and will fight the occupation, as history shows us very clearly. Как ясно свидетельствует история, люди, живущие в условиях оккупации, неизбежно будут сопротивляться и будут с ней бороться.
The steps we need to take have already been clearly set out in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Шаги, которые мы должны предпринять, ясно изложены в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года.
Indeed, the experience of both panels clearly indicates that there exist substantial disagreements on central issues pertaining to matters of priority, comprehensiveness and universality. На самом деле, опыт работы обеих групп ясно показывает, что имеются существенные разногласия по центральным проблемам, касающимся вопросов приоритета, всеобъемлемости и универсальности.
The active participation of a large number of delegations in the debate clearly reflected the degree of importance that Member States attach to that issue. Активное участие многих делегаций в этих прениях ясно отражает то значение, которое государства-члены придают этой проблеме.
As members of the Council of Europe, and in some cases now of EU, these States are clearly linked to the Western Group. Будучи членами Совета Европы, а в отдельных случаях теперь и ЕС, эти государства совершенно ясно связаны с западной группой.
It was clearly understood that any such action would not be in violation of any other international law obligation of the State party. Здесь же ясно дается понять, что такие действия не должны нарушать никаких других международно-правовых обязательств государства участника.
Beyond the political statements in those areas, the document is clearly truncated in one of the most important areas related to peace. Совершенно ясно, что помимо политических заявлений, касающихся этих областей, в этом документе отсутствует упоминание об одной из наиболее важных сфер, имеющих непосредственное отношение к обеспечению мира.
Quite clearly, they have not been adopted - that is a fact. Ясно, что они не были приняты, и это факт.
Here, quite clearly, the Security Council simply does not have the legal power, so it cannot give such power to a tribunal. В данном случае совершенно ясно, что Совет Безопасности попросту не имеет законных полномочий, поэтому он не может наделять такими полномочиями какой-либо трибунал.
Second, the example of South-Eastern Europe has clearly shown that active regional and bilateral transborder cooperation aimed at modernized transport, telecommunications and energy infrastructure provides a strong incentive for development. Во-вторых, пример Юго-Восточной Европы ясно показал, что активное региональное и двустороннее трансграничное сотрудничество, направленное на модернизацию транспорта, телекоммуникаций и энергетической инфраструктуры, является мощным стимулом развития.
Those of us who were at the 14th Summit of the Non-Aligned Movement in Havana heard this message very clearly emanating from all the countries and organizations that spoke. Те из нас, кто принимал участие в работе 14й встречи на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения, состоявшейся в Гаване, очень ясно услышали это послание, прозвучавшее в выступлениях представителей всех стран и организаций.
Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны.
In it, we can clearly see what the United States Government would do in our country if it ever had it under its control. Из него ясно, что американское правительство сделало бы в нашей стране, если бы когда-нибудь сумело взять ее под свой контроль.
My country can, therefore, only be gratified to see the United Nations so clearly spell out the relationship between international migration and development. В связи с этим моя страна может испытывать лишь признательность, видя, что Организация Объединенных Наций столь ясно подчеркнула связь между международной миграцией и развитием.
The past year has clearly demonstrated that neither the use of force, nor unilateral steps will bring the parties any closer to a solution of the conflict. Последний год ясно продемонстрировал, что ни применение силы, ни односторонние шаги нисколько не приблизят стороны к урегулированию конфликта.
These principles are of general applicability, but clearly some of them are especially relevant to the problem that the Working Group is looking at. Эти принципы отличаются общей применимостью, но ясно, некоторые из них имеют особое отношение к проблеме, разбираемой Рабочей группой.
The preparations for this session have clearly demonstrated that the implementation of the targets adopted at the United Nations Millennium Summit is imperative to the international community. Подготовка к этой сессии ясно продемонстрировала, что международному сообществу абсолютно необходимо осуществить цели, поставленные на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.