Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, this global problem requires a global solution, but the industrial countries must take the lead if joint solutions are to be successfully implemented. Ясно, что эта глобальная проблема требует глобального решения, но промышленные страны должны проявить инициативу, если мы хотим, чтобы совместные решения были успешно осуществлены.
Clearly, our task is to bring about an increase in the Council's membership that would be more representative of the United Nations today. Ясно, что наша задача состоит в том, чтобы обеспечить такое увеличение членского состава Совета, которое лучше отражало бы реалии сегодняшней Организации Объединенных Наций.
Clearly, none of the proposals would be effective unless Member States met their financial obligations for peace-keeping operations on time and in full. Ясно, что ни одно из предложений не будет реализовано на практике, если государства-члены не выполнят своевременно и полностью своих финансовых обязательств в отношении операций по поддержанию мира.
Clearly, conditions in the world have changed dramatically since the formation of the Council, and we believe that these should be reflected in its composition. Ясно, что условия в мире кардинальным образом изменились за время, прошедшее с момента создания Совета, и мы считаем, что эти изменения должны найти отражение в его составе.
Clearly, there is a need for the demobilization of paramilitary groups, for demining and for an intensification of peacemaking, peacekeeping and peace-building. Ясно также, что существует необходимость в демобилизации полувоенных формирований, проведении операций по разминированию и в решительной активизации усилий в сфере миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
Clearly, more must be done quickly to rebuild Haiti, and Canada remains conscious that our commitment must also be sustained over the longer term. Ясно, что надо сделать больше для восстановления Гаити и притом как можно скорее, и Канада хорошо понимает, что наша приверженность должна сохраняться и в долгосрочной перспективе.
Clearly, the growing number of chronic, degenerative diseases and the high hospitalization costs they involve cannot be dealt with only by curative treatment. Ясно, что в рамках одного лишь медицинского лечения невозможно эффективно решать проблемы, связанные со все возрастающим числом хронико-дегенеративных заболеваний и обусловленными ими большими затратами на цели госпитализации.
Clearly, those women had the required background and the support of both the Act on Equal Opportunities for Women and Men and affirmative action measures. Ясно, что эти женщины обладают требуемой квалификацией и имеют поддержку в форме Закона о равных возможностях для женщин и мужчин и мер по осуществлению позитивных действий.
Clearly, the necessary compromises must be made if the ongoing deliberations on the reform of the Council are to make any progress at all. Ясно, что необходимо пойти на необходимые компромиссы, если мы хотим, чтобы в продолжающихся прениях по проблемам реформ Совета мы могли добиться какого-либо прогресса.
Clearly, those acts of violence, which have claimed so many innocent lives, will only heighten tensions between the two sides. Ясно, что эти акты насилия, которые унесли с собой так много жизней невинных людей, будут лишь обострять напряженность в отношениях между двумя сторонами.
Clearly any comprehensive reform of the Council will have to address such fundamental questions if we want to solve the deep-seated structural problem of the Council. Ясно, что в рамках осуществления любой всеобъемлющей реформы Совета нам придется рассматривать такие основополагающие вопросы, если наша цель - устранить эту глубоко укоренившуюся структурную проблему Совета.
Clearly, to have the desired effect on currency stability, debt standstills should be accompanied by temporary exchange controls over capital-account transactions by residents and non-residents alike. Ясно, что для оказания желаемого воздействия на стабильность валют замораживание долга должно сопровождаться временными мерами валютного контроля за операциями по счету движения капиталов, осуществляемыми как резидентами, так и нерезидентами.
Clearly not one lover, she'd never sustain the fiction of being single over time. Ясно, что не одного любовника, она не смогла бы поддерживать видимость того, что не замужем, в течении долгого времени.
Clearly, throughout such efforts - again as the Secretary-General said this morning - issues of truth and reconciliation often risk overshadowing early justice development. Совершенно ясно, что в ходе осуществления таких усилий - что также отметил в своем выступлении сегодня Генеральный секретарь - проблемы установления истины и примирения часто могут затмевать цель скорейшего создания судебной системы.
Clearly we have had consensus on a number of other issues, including the Special Coordinators, and that of course should remain intact. Но, как это ясно, мы имеем консенсус по ряду других проблем, включая и специальных координаторов, и это, разумеется, остается в неприкосновенности.
Clearly, in spite of ongoing efforts, challenges to the Organization remain, especially in situations of crisis in many parts of the world. Ясно, что, несмотря на нынешние усилия, Организация по-прежнему сталкивается с определенными проблемами, связанными в первую очередь с кризисами во многих частях мира.
Clearly, more must be done to sensitise policy makers to the core issues involved, as well as to the strategies and approaches for implementation. Ясно, что необходимо сделать гораздо больше для того, чтобы довести до директивных органов соответствующие ключевые вопросы, а также стратегии и подходы к осуществлению этой деятельности.
Clearly, enhancing the legislative and administrative tools available to States for fighting terrorism, and capacity-building in general, are crucial to our efforts. Ясно, что укрепление законодательных и административных средств, находящихся в арсенале государств, в целях борьбы с терроризмом и строительство потенциала в целом имеют решающее значение для успеха наших усилий.
Clearly, much work remains to be accomplished if we are to fully translate international human rights standards into a reality for all peoples. Ясно, что предстоит осуществить еще очень большую работу, если мы хотим в полной мере воплотить международные стандарты в области прав человека в реальность для всех народов.
Clearly, the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General deserve our gratitude and thanks for this result. Ясно, что и Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и первый заместитель Генерального секретаря заслуживают нашей благодарности и признательности за достижение этого результата.
Clearly with wisdom, with speed and a bit of luck, like the rabbit, we can hopefully carry on this good discussion. И ясно, что если нам достанет мудрости, скорости и немножко удачи, то мы, подобно кролику, сможем, как хотелось бы надеяться, продолжить эту хорошую дискуссию.
Clearly, the freedom of movement of UNIFIL is increasingly impeded by Hizbullah operatives who use the local population to disrupt the work of peacekeepers. Ясно, что свобода передвижения ВСООНЛ все более ограничивается боевиками «Хизбаллы», которые используют местное население для того, чтобы чинить препятствия деятельности миротворцев.
Clearly, in some cases, missions struggled to implement the mandates and bring stability to conflict-ridden countries even though the United Nations cooperated effectively with regional organizations. Ясно, что в некоторых случаях миссии испытывали трудности с выполнением мандатов и обеспечением стабильности в странах, раздираемых конфликтами, даже несмотря на то, что Организация Объединенных Наций эффективно сотрудничала с региональными организациями.
Clearly, the United Nations and its Member States are falling far short of what was called for in Security Council resolution 1325. Ясно, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены не принимают сколь-либо достаточных мер для выполнения призыва, содержащегося в резолюции 1325 Совета Безопасности.
Clearly, other essential features of the right to health, such as meaningful participation, depend upon the accessibility of reliable information on health issues. Ясно также, что другие крайне важные аспекты права на здоровье, такие, как целенаправленное участие населения, зависят от доступности надежной информации по вопросам здравоохранения.