Inhabitants of nearby front-line districts clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. |
Люди, проживающие в прифронтовой зоне, ясно слышали взрывы в прилегающих оккупированных районах. |
In order to clearly assess the reasons underlying the impasse in the Conference on Disarmament, it is important to acknowledge the following basic facts. |
Для того чтобы ясно разобраться в коренных причинах застоя в работе Конференции по разоружению, необходимо признать следующие основные факты. |
Yet research points clearly to the fact that people at all levels volunteer. |
Однако исследования ясно показывают, что люди занимаются добровольческой деятельностью на всех уровнях. |
This provision clearly focuses on the humanitarian elements of the State's responsibility, as opposed to the operational concerns considered above. |
Это положение ясно концентрируется на гуманитарных элементах ответственности государства в отличие от оперативных вопросов, рассмотренных выше. |
The manner in which the appointing party was designated was set out clearly in another part of the Arbitration Rules. |
Порядок назначения компетентного органа ясно изложен в другой части Арбитражного регламента. |
42.9 What constitutes core functions for a particular enterprise clearly depends on the nature of the business carried on by that enterprise. |
42.9 Ясно, что перечень основных функций данного конкретного предприятия зависит от характера предпринимательской деятельности, осуществляемой этим предприятием. |
States clearly had different views and practices with regard to universal jurisdiction, and there was no international instrument codifying the principle. |
Совершенно ясно, что государства имеют разные взгляды и придерживаются разной практики в отношении универсальной юрисдикции и что отсутствует международный инструмент, кодифицирующий этот принцип. |
However, there was clearly a need for continued improvement of the system based on regular evaluations of its operations. |
Вместе с тем, совершенно ясно, что необходимо продолжать совершенствовать эту систему на основе регулярных обзоров ее деятельности. |
It will be crucial for baselines and well-articulated targets to be clearly defined using agreed metrics. |
Важно будет четко определить базовые показатели и ясно сформулировать цели с использованием согласованных критериев измерения. |
In response, it was said that the current wording clearly conveyed that meaning. |
В ответ было указано, что нынешняя формулировка уже достаточно ясно передает этот смысл. |
One message that had been expressed very clearly was that reporting on the impact and results of activities needed to be further improved. |
Одна мысль прозвучала совершенно ясно: необходимо продолжать совершенствовать отчет-ность о степени воздействия и результатах деятель-ности. |
This is clearly illustrated by the low level of women's representation in leadership and decision-making positions in all sectors. |
Об этом ясно свидетельствует низкий уровень представленности женщин на руководящих и управленческих должностях во всех секторах. |
The various aspects of poverty and suffering can be clearly seen in our region. |
В нашем регионе могут ясно увидеть различные проявления нищеты и страданий. |
School enrolment and literacy indicators for the period 1990-2008 show clearly that universal education is attainable by 2015. |
Показатели приема в школу и грамотности за период 1990 - 2008 годов ясно свидетельствуют о том, что всеобщее образование является достижимым к 2015 году. |
The foregoing discussion clearly shows Kuwait's commitment to international principles. |
Вышеизложенное ясно свидетельствует о приверженности Кувейта международным принципам. |
The limits applicable to military criminal justice had been spelled out clearly by the Constitutional Court. |
Ограничения, применимые к военному уголовному правосудию, были ясно сформулированы Конституционным судом. |
Let me emphasize very clearly that at the present moment there is no agreement on this by all members of the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне весьма ясно подчеркнуть, что в настоящий момент на этот счет нет согласия со стороны всех членов Конференции по разоружению. |
But time and experience indicate to me very clearly that these facts are absolutely correct. |
Но время и опыт очень ясно показывают мне, что эти факты совершенно верны. |
In the majority of States, intelligence services' mandates are clearly delineated in a publicly available law, promulgated by parliament. |
В большинстве государств круг ведения специальных служб ясно определен в общедоступном законодательстве, принятом парламентом. |
The powers and competences of intelligence services are clearly and exhaustively defined in national law. |
Полномочия и компетенция специальных служб ясно и исчерпывающе определяются во внутреннем законодательстве. |
Adoption of the draft resolution clearly signalled the international community's concern about the high transport costs incurred by such countries. |
Принятие этого проекта резолюции ясно свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества высокими транспортными расходами этих стран. |
Cuba noted the indicators obtained since the plan's application clearly reflected its effectiveness in combating poverty, promoting equality and social justice. |
Куба отметила, что показатели, полученные со времени осуществления указанного плана, ясно свидетельствуют о его эффективности в борьбе с нищетой и в поощрении равенства и социальной справедливости. |
She believed that the message had been clearly understood by the more than 110 Member States present. |
Она убеждена, что это послание было ясно понято более чем 110 присутствовавшими государствами-участниками. |
For example, the judicial system was clearly not functioning as it should. |
Например, ясно, что судебная система не функционирует так, как она должна функционировать. |
Human rights are clearly defined in mechanisms agreed upon by the State with rebel and secessionist groups. |
Права человека ясно определены в тех механизмах, которые государство согласовало с группами мятежников и сепаратистов. |