| Clearly, improved knowledge of the origin and processes involved in the generation of particles will be necessary to refine the development of effective international control strategies. | Ясно, что для разработки эффективных международных стратегий борьбы с выбросами необходимо расширить знания о происхождении и процессах образования твердых частиц. |
| Clearly, there is still a lot to be done. | Ясно, что многое еще предстоит сделать. |
| Clearly, there is a trend towards the reproduction in the markets of developing countries of the oligopoly structure observable in the United States of America and the European Union. | Ясно, что существует тенденция в направлении воспроизводства на рынках развивающихся стран олигопольной структуры, наблюдаемой в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе. |
| Clearly, we are already aware that the problem of one poses a problem for all. | Ясно, что мы уже осознали тот факт, что проблема одного является проблемой всех. |
| Clearly none of the obligations imposed on the occupying Power are reduced as a result of such a prolonged occupation. | Ясно, что в результате столь длительной оккупации ни одно из обязательств, наложенных на оккупирующую державу, не было выполнено в полной мере. |
| Clearly a major threat to human security as well as State security is the proliferation of arms. | Ясно, что распространение оружия представляет собой главную угрозу как безопасности человека, так и безопасности государства. |
| Clearly, such an approach does not seek peace; nor does it forgo any acts of coercion or threats to achieve its monopolistic goals. | Ясно, что такой подход не способствует укреплению мира и допускает насилие или угрозы для достижения монополистических целей. |
| Clearly, this is not in tune with the stated commitment of the international community to strengthen the nascent Somali governance structures and their capacity to discharge their responsibilities. | Ясно, что это не согласуется с провозглашенным обязательством международного сообщества укреплять зарождающиеся структуры государственного управления Сомали и их способность выполнять свои обязанности. |
| Clearly, in line with the collective commitment we have undertaken in the NPT, disarmament and non-proliferation measures should move forward together. | Ясно, что в русле коллективного обязательства, взятого нами в рамках ДНЯО, разоруженческие и нераспространенческие меры должны продвигаться совместно. |
| Clearly, the challenge of climate change is too big for any one country to tackle single-handedly. | Ясно, что проблема изменения климата слишком велика, для того чтобы любая страна могла решить ее в одиночку. |
| Clearly the latter would require the commitment from States Party to both gather the information and to authorize its release. | Ясно, что последнее потребовало бы решимости государства-участника как в отношении сбора информации, так и в отношении санкционирования ее разглашения. |
| Clearly, it must be fate, if everything led up to this. | Ясно, что это судьба, что все вело к этому. |
| Clearly, unlike me, he had done it before! | Ясно, в отличие от меня, он делал это прежде! |
| Clearly, cost can be a major obstacle but this must be balanced against future benefits as described in Section 4. | Ясно, что одним из основных препятствий могут служить соответствующие издержки, однако их следует анализировать в разрезе будущих суммарных выгод, о которых говорится в разделе 4. |
| Clearly, the Panel is of the view that accurate information on highly enriched uranium and plutonium production and stocks is a necessary prerequisite to progress on nuclear disarmament. | Ясно, что, по мнению Группы, точная информация о производстве и запасах высокообогащенного урана и плутония является необходимой предпосылкой для прогресса по ядерному разоружению. |
| Clearly poverty was a major problem, but it should on no account be used as a pretext for violating the provisions of the Convention. | Ясно, что бедность - одна из главных проблем, но она ни в коем случае не должна использоваться как предлог для нарушения положений Конвенции. |
| Clearly there has been some kind of mix-up. | Совершенно ясно, что произошла кое-какая путаница. |
| Not yet. Clearly, he struck a nerve in there. | Ясно же, что он задел за живое. |
| Clearly there are many persons who use much cheaper local mobile phone service or do not use mobile phones at all while abroad. | Совершенно ясно, что многие лица используют намного более дешевую местную службу мобильной связи или вообще не пользуются сотовыми телефонами во время своего нахождения за границей. |
| Clearly, countries of origin see advantages in securing advanced training for their citizens, particularly in areas or disciplines related to fast moving technological areas. | Совершенно ясно, что страны происхождения видят преимущества в повышении профессиональной квалификации своих граждан, особенно в областях или отраслях знаний, имеющих отношение к сфере стремительно развивающихся технологический. |
| Clearly, the United Nations should play an important role in crisis prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding, thereby saving millions of lives. | Ясно, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в деле предотвращения кризисов, миростроительства, поддержания мира и постконфликтного миростроительства, чтобы спасти жизнь миллионов людей. |
| Clearly, we still have a long way to go to attain the Millennium Goals, especially in Africa. | Ясно, что нам еще предстоит пройти большой путь для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в Африке. |
| Clearly, fame isn't everything... is it, Mr. Potter? | Ясно, что одной лишь славы явно недостаточно... не так ли, мистер Поттер? |
| Clearly, our creditors' demand for more austerity has nothing to do with concerns about genuine reform or moving Greece onto a sustainable fiscal path. | Ясно, что требование наших кредиторов о более жесткой экономии не имеет никакого отношения к опасениям по поводу невыполнения реальной реформы или перехода Греции на стабильный финансовый путь. |
| Clearly, however, a structured process and a thorough awareness of steps necessary to conclude our negotiations are required if we are to meet the target. | Ясно, однако, что если мы намерены добиться поставленной цели, то нам требуется структурированный процесс и глубокое осознание тех шагов, которые нам необходимо предпринять для завершения своих переговоров. |