Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Annual reporting should report emissions estimates in a manner that more clearly reflects anthropogenic trends in land use, land-use change and forestry activities. Ежегодное представление информации должно включать оценки выбросов, составленные таким образом, который более ясно отражает антропогенные тенденции в деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
The level of unemployment in the Czech Republic is more clearly demonstrated in the following table: Более ясно уровень безработицы в Чешской Республике показан в нижеследующей таблице.
Information needs to be presented clearly and honestly; Ь) информацию необходимо представлять ясно и честно;
As experiences elsewhere in Africa have clearly shown, there can be no real justice or reconciliation without peace and an enabling political framework. Как ясно показывает опыт работы в различных частях Африки, невозможно обеспечить реальное правосудие и примирение в отсутствие мира и соответствующих политических условий.
In general, the institutional system for children is clearly incapable of guaranteeing them a standard of care consistent with their best interests. В целом, ясно, что существующая институциональная система для детей не способна обеспечить их адекватными стандартами ухода, отвечающими наилучшим интересам ребенка.
Ensure that the forms of exploitation are clearly defined in national legislation and/or case law; обеспечить, чтобы формы эксплуатации были ясно определены во внутреннем законодательстве и/или прецедентном праве;
Senior and middle-level leaders need to have clearly defined roles, responsibilities and lines of accountability, both in the field and at Headquarters. Необходимо ясно определить роли, сферы ответственности и порядок подотчетности руководителей высшего и среднего звена, как на местах, так и в штаб-квартирах.
That said, at least one of the treaties ratified by Spain - the Registration Convention - clearly requires domestic implementing legislation. Вместе с тем по крайней мере один из ратифицированных Испанией договоров, а именно Конвенция о регистрации, ясно требует внутригосударственного имплементирующего законодательства.
The plan should therefore clearly allocate responsibilities and spell out which actor is to undertake which activity as well as provide for coordination among ministries. Поэтому в плане должна ясно распределяться ответственность и должно быть указано, какой участник должен выполнять какой вид деятельности, а также должна быть предусмотрена координация между министерствами.
It was proposed that, if the new wording were to be retained, the Guide should clearly state why the changes were made. Было предложено, в случае сохранения новой формулировки, чтобы в Руководстве было ясно указано на причины внесения этих изменений.
Yet I hear that young girl's plea as clearly as if she were next to me. И все же я слышу призыв той молоденькой девушки так ясно, как будто она рядом со мной.
We believe that what has happened over recent months clearly shows that the majority of the Members of the United Nations desire transparent, balanced and consistent negotiations. Мы считаем, что события последних нескольких месяцев ясно показали, что большинство государств-членов Организации Объединенных Наций выступают за транспарентные, сбалансированные и последовательные переговоры.
By disregarding the Security Council and General Assembly resolutions that placed the primary responsibility for maintaining peace and security upon it, Armenia clearly showed which State was pursuing a destructive militaristic policy. Игнорируя резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые возлагают на нее главную ответственность за поддержание мира и безопасности, Армения ясно показывает, какое государство проводит деструктивную милитаристскую политику.
The French text of ADR clearly expressed that objective, and the English version should be corrected accordingly. В тексте ДОПОГ на французском языке эта цель ясно выражена, а текст на английском языке необходимо будет соответствующим образом исправить.
The role of the United Nations will clearly be one of support for Afghan electoral institutions and capacity-building. Совершенно ясно, что роль Организации Объединенных Наций будет заключаться в оказании помощи учреждениям Афганистана по вопросам выборов и создания потенциала.
The initiation of arms trade treaty negotiations under the auspices of the General Assembly clearly shows that the United Nations multilateral framework can work. Начало переговоров по договору о торговле оружием под эгидой Генеральной Ассамблеи ясно свидетельствует о том, что многосторонний механизм Организации Объединенных Наций может работать.
The 2010 outcome should make it crystal clear that we are on an irreversible path to achieve the aims set out so clearly over 40 years ago. Итоги 2010 года должны кристально ясно показывать, что мы стоим на необратимом пути к достижению целей, изложенных так ясно более 40 лет назад.
His presence with us here today indicates clearly the importance that His Excellency and the Government of Brazil attach to the work of the Conference on Disarmament. Его присутствие здесь у нас сегодня ясно свидетельствует о том значении, какое придают его превосходительство и правительство Бразилии работе Конференции по разоружению.
The fact that extrabudgetary resources exceeded regular budget funds clearly showed that not all Member States had the same political will to finance the Organization's mandated activities. Тот факт, что внебюджетные ресурсы превышают средства по линии регулярного фонда, ясно показывает, что не все государства-члены обладают такой же политической волей финансировать санкционированную деятельность Организации.
The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. Практические шаги, которые предпринимаются правительством Молдовы, ясно говорят о том, что урегулирование приднестровского конфликта является одним из его главных приоритетов.
The opinions of the Member States presented in the document clearly show their disagreement with and objections to the introduction of the unilateral and exterritorial economic, commercial and financial embargo against Cuba. В документе представлены мнения государств-членов, ясно выразивших свое несогласие и возражения в отношении односторонней и экстерриториальной экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы.
The facts detailed in the preceding paragraphs clearly demonstrate the following: Факты, изложенные в предшествующих пунктах, ясно указывают на следующие обстоятельства:
Both cases and witness accounts clearly suggest that security forces resorted to the use of lethal weapons in circumstances where their lives were not in danger. Оба этих случая и рассказы свидетелей ясно говорят о том, что сотрудники сил безопасности прибегли к использованию оружия смертельного поражения в обстоятельствах, когда их жизням ничто не угрожало.
International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы.
Indeed, universality must be based on recognition of cultural, historical and geographical peculiarities, as clearly reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. В самом деле, универсальность должна основываться на признании культурных, исторических и географических особенностей, как ясно отражено в Венской декларации и Программе действий.