Clearly, you're not an expert on let me walk you through this. |
Ясно, вы не эксперт в негоциантах, так что... позвольте мне все объяснить. |
Clearly, I didn't think it was the best idea. |
Ясно, что я не думал, что это была лучшая идея. |
Clearly, there had to be some other process, unknow on Earth, that would powering the Sun. |
Ясно, что, по-видимому, какие-то другие процессы, неизвестные на Земле, были источниками энергии Солнца. |
Clearly you're upset, and I would be upset too. |
Ясно, что ты расстроена, я тоже бы расстроился. |
Clearly, the Conference could not accomplish everything in one month, but it must set the wheels of change in motion. |
Ясно, что Конференция не может сделать все за один месяц, но она должна сдвинуть с места процесс перемен. |
Clearly, we will have to work harder to ensure that our commitment is matched by the necessary resources and action. |
Ясно, что необходимо работать еще больше в интересах обеспечения того, чтобы наше обязательство было обеспечено необходимыми ресурсами и действиями. |
Clearly, impressive progress has been made in reducing income poverty, but that has been largely confined to a few countries. |
Ясно, что впечатляющий прогресс достигнут в сокращении нищеты, но это сводится в основном лишь к небольшой группе стран. |
Clearly, confusion had arisen because the third sentence of paragraph 8 appeared in bold type, whereas that treatment was reserved for recommendations. |
Ясно, что возникла путаница, поскольку третье предложение пункта 8 выделено жирным шрифтом, а этот шрифт используется для рекомендаций. |
Clearly, the best way to protect civilian aircraft from an indiscriminate attack by MANPADS is to halt the supply to unauthorized users. |
Ясно, что наилучшим способом защитить гражданские самолеты от неизбирательного нападения с применением ПЗРК является остановка поставок этого оружия несанкционированным пользователям. |
Clearly, the hearts and minds of the people as a whole will not be won over by such tactics. |
Ясно, что такая логика не может овладеть умами и сердцами народа в целом. |
Clearly, a norm that is considered by the Committee to be incompatible with the Covenant will remain in force. |
Совершенно ясно, что норма, которая, по мнению Комитета, несовместима с Пактом, останется в силе. |
Clearly, though, such help translates into meaningful change only if broad segments of society mobilize and organize in order to effect such change. |
Однако совершенно ясно, что такая помощь на практике приводит к предметным преобразованиям только в случае мобилизации и организации широких слоев общества на проведение таких преобразований. |
Clearly, you both have hurt each other, |
Совершенно ясно, вы глубоко обидели друг друга, |
Clearly, international organizations cannot be free to do what their constituents are not permitted to do. |
Совершенно ясно, что международные организации не могут делать то, что не разрешено делать входящим в них субъектам. |
Clearly, some problems are fundamentally the same on either side of a national border and need to be tackled in a coordinated way. |
Совершенно ясно, что некоторые проблемы по сути своей являются общими для всех стран и должны решаться на скоординированной основе. |
Clearly the prison has been a little too much for her. |
Ясно, что тюрьма стала для нее слишком большим испытанием |
Clearly, it's affected your behavior, so I have to assume that's why you disobeyed my orders. |
Ясно, что это коснулось и твоего поведения, поэтому я могу понять, почему ты не подчинился приказу. |
Clearly, the world's rich countries should carry the burden of dealing with climate change over the next generations. |
Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений. |
Clearly, these tasks assigned to UNAMIR by the Security Council in resolution 918 (1994) require the urgent provision of the necessary resources by Member States. |
Ясно, что эти задачи, порученные МООНПР в соответствии с резолюцией 918 (1994) Совета Безопасности, обусловливают необходимость немедленного предоставления необходимых ресурсов государствами-членами. |
Clearly, the present status of the permanent members of the Security Council, as regards the full, organic relationship between their rights and duties, must remain unchanged. |
Ясно, что должен остаться неизменным нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности во всей органической взаимосвязи их прав и обязанностей. |
Clearly, at higher levels of income the share of services in GDP tends to rise, for various reasons. |
Ясно, что при более высоком уровне доходов в силу различных причин доля услуг в ВВП имеет тенденцию к повышению. |
Clearly, the primary responsibility of the United Nations is to resolve conflicts, but it is much more important to prevent and avoid them. |
Ясно, что основная обязанность Организации Объединенных Наций - заниматься урегулированием конфликтов, но гораздо важнее предотвращать и избегать их. |
Clearly, setting out on a second 50 years with a crippling financial crisis is not the best way to do so. |
Ясно, что вступление во второе пятидесятилетие с приносящим вред финансовым кризисом - не лучший период для осуществления этой работы. |
Clearly, there is an ongoing need to give the issue of growing national unemployment, especially among school drop-outs and youths, the urgent attention it deserves. |
Ясно, что проблема растущей безработицы в стране, особенно среди лиц, бросивших школу, и молодежи, заслуживает самого пристального внимания. |
Clearly, these conditions are not in the least helpful, since there is no way they can be agreed to. |
Ясно, что выдвижение этих условий ни в коей мере не способствует успеху дела, поскольку по ним невозможно достичь согласия. |