| Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. | Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
| I should like to stress that this is precisely what the seventh preambular paragraph states objectively and clearly. | Я хотел бы подчеркнуть, что именно об этом четко и ясно говорится в седьмом пункте преамбулы. |
| A programme with clearly defined steps for the adoption of the necessary unilateral, bilateral and multilateral measures is also required. | Необходима также ясно согласованная программа необходимых односторонних, двусторонних и многосторонних мер. |
| With globalization and increasing interdependence between and among States, external resources clearly represented an important form of international cooperation for development. | При глобализации и растущей взаимозависимости среди и между многими странами внешние источники ясно представляют собой важную форму международного сотрудничества в целях развития. |
| Secondly, the work of the Preparatory Committee clearly showed the need to establish a special chamber to ensure effective judicial supervision of investigations. | Во-вторых, работа Подготовительного комитета ясно свидетельствует о необходимости создания специальной палаты для осуществления судебного контроля за следствием. |
| The acts against children under consideration by the working group clearly belong to this category of offences. | Ясно, что такого рода действия в отношении детей, являющиеся предметом рассмотрения Рабочей группы, относятся к этой категории преступлений. |
| There is clearly an urgent need to further address these issues. | Ясно, что существует неотложная необходимость и дальше заниматься решением этих проблем. |
| Those statistics clearly demonstrate that quite a lot of work remains to be done. | Эта статистика ясно показывает, что нам предстоит еще много сделать. |
| I believe that, tonight, the United Nations has served its purpose of speaking loudly, clearly, authoritatively and unequivocally. | Я уверен, что сегодня Организация Объединенных Наций выполнила свое назначение и высказалась громко, ясно, авторитетно и недвусмысленно. |
| The quality of the IAEA's programmes clearly reflects the many skills which the Secretariat staff brings to its work. | Качество программ МАГАТЭ ясно отражает высокий уровень квалификации работников его Секретариата. |
| It was clarified that permitted variants would be clearly defined in standard EN 12972. | Было уточнено, что допустимые варианты будут ясно определены в стандарте EN 12972. |
| Strong partnerships built on trust and mutual respect are clearly essential to ensuring access. | Ясно, что для достижения успеха крайне необходимо прочное сотрудничество, основанное на взаимном доверии и уважении. |
| The loudspeakers should be sufficiently powerful for messages to be clearly distinguished from background noise. | Громкоговорители должны иметь достаточную мощность, чтобы передаваемые сообщения были ясно слышны при наличии шумового фона. |
| The contradiction clearly illustrates the need to adapt a mission's internal structure to the complexity of its mandate. | Это противоречие ясно демонстрирует необходимость адаптировать внутреннюю структуру миссий к уровню сложности их мандатов. |
| We have also taken due note of the references to resolution 1353, which clearly emphasizes consultations with troop-contributing countries. | Мы также отметили ссылки на резолюцию 1353, в которой ясно подчеркивается важность консультаций со странами, поставляющими военный контингент. |
| Their powers and obligations should be clearly defined with regard to the State/regional governor, and rayon self-government. | Следует ясно определить их полномочия и обязанности в отношении государства/регионального губернатора, а также районных органов самоуправления. |
| The humanitarian assistance programmes that the International Federation had been carrying out since 1994 were clearly no longer sufficient. | Совершенно ясно, что программ оказания гуманитарной помощи, учрежденных Международной федерацией за период с 1994 года, уже недостаточно. |
| This was clearly predicated on a peaceful resolution of the underlying causes of displacement. | Ясно, что предпосылкой этого являлось мирное устранение главных причин, обусловливающих перемещение. |
| The formulation clearly shows that the considerations shall include both means and methods of warfare. | Из этой формулировки совершенно ясно, что такие соображения должны включать в себя как средства, так и методы ведения войны. |
| I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. | Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано. |
| International law clearly stipulates that counter-terrorism actions must at all times respect due process and the rule of law. | Международное право ясно гласит, что при осуществлении мер борьбы с терроризмом необходимо неукоснительно соблюдать надлежащую процедуру и верховенство права. |
| This clearly has to be matched with the need to maintain and strengthen the efficiency of the Council's operation. | Ясно, что наряду с этим необходимо обеспечивать и укреплять эффективность деятельности Совета. |
| I think the Council has done that clearly and firmly. | Я считаю, что Совет сделал это ясно и твердо. |
| This fact has never been more clearly displayed than today, when some of these regimes face major crises of compliance. | Этот факт никогда не проявлялся более ясно, чем сегодня, когда некоторые из этих режимов сталкиваются с крупными кризисами в области соблюдения. |
| The report clearly indicates the pervasive nature of international terrorism. | В докладе ясно указывается на распространение международного терроризма. |