Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. |
Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
I should like to stress that this is precisely what the seventh preambular paragraph states objectively and clearly. |
Я хотел бы подчеркнуть, что именно об этом четко и ясно говорится в седьмом пункте преамбулы. |
A programme with clearly defined steps for the adoption of the necessary unilateral, bilateral and multilateral measures is also required. |
Необходима также ясно согласованная программа необходимых односторонних, двусторонних и многосторонних мер. |
With globalization and increasing interdependence between and among States, external resources clearly represented an important form of international cooperation for development. |
При глобализации и растущей взаимозависимости среди и между многими странами внешние источники ясно представляют собой важную форму международного сотрудничества в целях развития. |
Secondly, the work of the Preparatory Committee clearly showed the need to establish a special chamber to ensure effective judicial supervision of investigations. |
Во-вторых, работа Подготовительного комитета ясно свидетельствует о необходимости создания специальной палаты для осуществления судебного контроля за следствием. |
The acts against children under consideration by the working group clearly belong to this category of offences. |
Ясно, что такого рода действия в отношении детей, являющиеся предметом рассмотрения Рабочей группы, относятся к этой категории преступлений. |
There is clearly an urgent need to further address these issues. |
Ясно, что существует неотложная необходимость и дальше заниматься решением этих проблем. |
Those statistics clearly demonstrate that quite a lot of work remains to be done. |
Эта статистика ясно показывает, что нам предстоит еще много сделать. |
I believe that, tonight, the United Nations has served its purpose of speaking loudly, clearly, authoritatively and unequivocally. |
Я уверен, что сегодня Организация Объединенных Наций выполнила свое назначение и высказалась громко, ясно, авторитетно и недвусмысленно. |
The quality of the IAEA's programmes clearly reflects the many skills which the Secretariat staff brings to its work. |
Качество программ МАГАТЭ ясно отражает высокий уровень квалификации работников его Секретариата. |
It was clarified that permitted variants would be clearly defined in standard EN 12972. |
Было уточнено, что допустимые варианты будут ясно определены в стандарте EN 12972. |
Strong partnerships built on trust and mutual respect are clearly essential to ensuring access. |
Ясно, что для достижения успеха крайне необходимо прочное сотрудничество, основанное на взаимном доверии и уважении. |
The loudspeakers should be sufficiently powerful for messages to be clearly distinguished from background noise. |
Громкоговорители должны иметь достаточную мощность, чтобы передаваемые сообщения были ясно слышны при наличии шумового фона. |
The contradiction clearly illustrates the need to adapt a mission's internal structure to the complexity of its mandate. |
Это противоречие ясно демонстрирует необходимость адаптировать внутреннюю структуру миссий к уровню сложности их мандатов. |
We have also taken due note of the references to resolution 1353, which clearly emphasizes consultations with troop-contributing countries. |
Мы также отметили ссылки на резолюцию 1353, в которой ясно подчеркивается важность консультаций со странами, поставляющими военный контингент. |
Their powers and obligations should be clearly defined with regard to the State/regional governor, and rayon self-government. |
Следует ясно определить их полномочия и обязанности в отношении государства/регионального губернатора, а также районных органов самоуправления. |
The humanitarian assistance programmes that the International Federation had been carrying out since 1994 were clearly no longer sufficient. |
Совершенно ясно, что программ оказания гуманитарной помощи, учрежденных Международной федерацией за период с 1994 года, уже недостаточно. |
This was clearly predicated on a peaceful resolution of the underlying causes of displacement. |
Ясно, что предпосылкой этого являлось мирное устранение главных причин, обусловливающих перемещение. |
The formulation clearly shows that the considerations shall include both means and methods of warfare. |
Из этой формулировки совершенно ясно, что такие соображения должны включать в себя как средства, так и методы ведения войны. |
I would like clearly and unequivocally to contradict what may have been said. |
Я хочу четко и ясно опровергнуть то, что могло быть сказано. |
International law clearly stipulates that counter-terrorism actions must at all times respect due process and the rule of law. |
Международное право ясно гласит, что при осуществлении мер борьбы с терроризмом необходимо неукоснительно соблюдать надлежащую процедуру и верховенство права. |
This clearly has to be matched with the need to maintain and strengthen the efficiency of the Council's operation. |
Ясно, что наряду с этим необходимо обеспечивать и укреплять эффективность деятельности Совета. |
I think the Council has done that clearly and firmly. |
Я считаю, что Совет сделал это ясно и твердо. |
This fact has never been more clearly displayed than today, when some of these regimes face major crises of compliance. |
Этот факт никогда не проявлялся более ясно, чем сегодня, когда некоторые из этих режимов сталкиваются с крупными кризисами в области соблюдения. |
The report clearly indicates the pervasive nature of international terrorism. |
В докладе ясно указывается на распространение международного терроризма. |