Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The State has legal capacity to formulate unilateral acts, just as it has to conclude treaties, a point that was clearly reflected in the Vienna Convention 1969. Государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты подобно тому, как оно обладает такой правоспособностью для заключения договоров, о чем ясно говорится в Венской конвенции 1969 года.
Very much to our chagrin as a neighbour, the course of events in that country clearly demonstrates that enemies of peace have yet to lose hope of obstructing the way to normalcy and disrupting efforts to restore stability. К нашему глубокому сожалению как соседей Афганистана, развитие событий в этой стране ясно подтверждает, что враги мира не оставляют надежд на создание препятствий на пути нормализации обстановки и срыв усилий, направленных на восстановление стабильности в стране.
Such disasters were clearly caused by human activity in regions where high levels of greenhouse gases were produced, with severe consequences for countries such as Peru, where ecosystems and infrastructure were being damaged and biodiversity was being lost. Ясно, что такие бедствия связаны с деятельностью человека в регионах, в которых образуются большие объемы парниковых газов с тяжелыми последствиями для таких стран, как Перу, где ущерб наносится экосистемам и инфраструктуре и утрачивается биоразнообразие.
The Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and the IPU, which this delegation warmly welcomes, clearly illustrates that many of these initiatives coincide with issues that we are also seized with at the United Nations. Доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который наша делегация тепло приветствует, ясно свидетельствует о том, что многие из этих инициатив совпадают с теми вопросами, которыми занимается и Организация Объединенных Наций.
That is clearly illustrated by such problems as pollution, overfishing, the increase in crime, maritime safety problems and many other worrying developments that require a strengthened approach by the international community. Об этом ясно свидетельствуют такие проблемы, как загрязнение, чрезмерный вылов рыбы, рост преступности, проблемы безопасности на море и другие серьезные проблемы, для решения которых необходимы более энергичные усилия международного сообщества.
As is clearly underlined in the report, the peace process in the Democratic Republic of the Congo remains on the right track as the ceasefire has been in effect since January and the disengagement of forces and their redeployment to agreed defensive positions are almost complete. Как ясно подчеркивается в докладе, мирный процесс в Демократической Республике Конго находится на верном пути: с января месяца продолжает действовать режим прекращения огня, а процесс разъединения сил и их передислокации на согласованные оборонительные позиции практически завершен.
Let us state it clearly: all too often our Western civilization, with all of its magnificence and wealth, has looked at the world around it as if it were transparent. Давайте ясно скажем: очень часто наша западная цивилизация - со всем ее величием и со всем ее богатством - смотрела на мир так, как будто он прозрачен.
In so doing, African leaders clearly expressed their conviction and resolve concerning the need to make Africa a continent free from any act of terrorism and any support for terrorism of any kind. При этом африканские руководители ясно заявили о своей убежденности в необходимости освободить африканский континент от любых актов терроризма и любого рода поддержки терроризма и о своей решимости добиться этого.
Our Security Council mission to the region in October heard very clearly, and warned, about Liberia's continuing role. Liberia and its proxies are looting the natural resources of Sierra Leone and fomenting continuing conflict. Наша миссия Совета Безопасности в регион в октябре ясно слышала, и предупреждала, о том, что Либерия продолжает играть в этом деле свою роль. Либерия и ее пособники грабят природные ресурсы Сьерра-Леоне и продолжают разжигать конфликт.
The NEPAD document provides a vision for Africa, a statement of the problems facing the continent and a programme of action to resolve clearly identified problems in order to realize the vision for a bright future by the peoples of Africa. В документе НЕРАД формулируется видение Африки, излагаются проблемы, с которыми приходится сталкиваться континенту, а также содержится программа действий, предназначенная для решения ясно обозначенных проблем в целях реализации видения более светлого будущего для народов Африки.
First, the quick and decisive action of the Security Council following the events of 11 September 2001 has shown us clearly that the Council is capable of a making a quick and appropriate response. Во-первых, оперативные и решительные действия Совета Безопасности после событий 11 сентября 2001 года, ясно показали, что Совет способен предпринимать быстрые и надлежащие ответные меры.
The recent National Intelligence Council report on the next wave of the epidemic clearly indicates that as an international community we must take action now if we are to slow the epidemic's exponential growth. В недавнем докладе национального совета по информации, посвященном новой волне этой эпидемии, ясно подчеркивается, что международное сообщество должно предпринять все необходимые мер именно сегодня, если мы хотим замедлить темпы распространения этой эпидемии.
With respect to recommendation 62 ter, it was widely felt that it should state more clearly that the rule in recommendation 64 applied also to security rights in future assets. В отношении рекомендации 62 тер широкую поддержку получило мнение о том, что в ней должно быть более ясно указано, что правило, изложенное в рекомендации 64, применимо также к обеспечительным правам в будущих активах.
In addition, some support was expressed in favour of the proposal that the paragraph should state clearly the desirability of the estate comprising all assets of the debtor wherever they were located. Кроме того, определенную поддержку получило предложение о том, что в данном пункте следует ясно указать на целесообразность того, чтобы имущественная масса состояла из всех активов должника, где бы они не находились.
It was suggested that the provision should clearly define the delictual infringement of a right of an injured State, and that an explicit reference should be made to material or moral damage suffered by the State in question. Было высказано предложение о том, что в этом положении следует дать четкое определение преступному посягательству на право потерпевшего государства и что следует включить в ясно выраженной форме указание на материальный или моральный ущерб, понесенный рассматриваемым государством.
That was all the more important, since the Declaration clearly highlighted among the main obstacles to implementation of the Agenda, the discrepancy between the commitments entered into at Istanbul and the political will to honour those commitments. Указанное представляется еще более важным, поскольку в этой Декларации среди основных препятствий на пути осуществления Повестки дня было ясно указано на расхождение между обязательствами, принятыми в Стамбуле, и политической волей выполнять эти обязательства.
But the instruction stated clearly that if the settlers did not evacuate the outposts, IDF would and the army had strict orders not to allow any more new outposts in the future. Однако в этом распоряжении ясно говорится о том, что если поселенцы не эвакуируют аванпосты, то это сделают ИДФ, при этом вооруженным силам были отданы строгие приказы не допускать создания новых аванпостов в будущем.
As the Secretary-General very clearly indicates in his report, the parties to the conflict and the international community must display unshakeable will and steadfast resolve if we are to bring the peace process in the southern Sudan to a conclusion. Как ясно отметил Генеральный секретарь в своем докладе, стороны в конфликте и международное сообщество должны проявлять несгибаемую волю и твердую решимость к успешному завершению мирного процесса в Южном Судане.
Those are important steps forward, but clearly the challenge is for the Provisional Institutions to effect concrete change in line with the Plan's requirements, particularly in the areas of minority protection and the promotion of minority rights, as well as returns and freedom of movement. Это важные шаги, однако ясно, что задачей временных институтов является добиться конкретных изменений в соответствии с потребностями Плана, в частности в областях защиты меньшинств и содействия правам меньшинств, а также возвращений и свободы передвижения.
Whereas article 56 of the old Constitution provided for the right of "citizens" to form associations, the new text clearly extends this right to foreigners without restrictions. Если в статье 56 прежней Федеральной конституции право создавать ассоциации предусматривалось в отношении "граждан", то в тексте новой Конституции это право ясно и без ограничений распространено на иностранцев.
As the Panel's report clearly points out, as a result of waste, there is a lack of multi-year programmes for financing, which in turn makes the spending system fragmented and unpredictable. Как ясно отмечается в докладе Группы, в результате финансовых потерь отмечается нехватка многолетних программ финансирования, и как следствие система расходов становится раздробленной и непредсказуемой.
The Convention on the Rights of the Child has been ratified by 191 countries, which clearly demonstrates almost universal political will and commitment to the protection and promotion of the fundamental rights of children. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована 191 страной, что ясно свидетельствует о почти универсальной политической воле и приверженности делу защиты и поощрения основных прав ребенка.
The fact that the meeting takes place in the region clearly signals the commitment of the international community to help the people of the Sudan attain lasting peace and stability. Тот факт, что сегодняшнее заседание проводится в этом регионе, ясно свидетельствует о том, что международное сообщество твердо намерено помочь народу Судана добиться прочного мира и стабильности.
The priorities of the international community in the area of disarmament are the same ones as were clearly defined in the final document of the General Assembly's first special session on disarmament, which was held in 1978. Приоритеты международного сообщества в области разоружения те же, что и приоритеты, которые были ясно определены в заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая была проведена в 1978 году.
Article IV of the Treaty stated clearly that all Parties, without discrimination, were entitled to develop atomic energy for peaceful purposes, and that all Parties would work to facilitate exchanges of materials, equipment and information to that end. В статье IV Договора ясно указано, что все его участники без дискриминации имеют право развивать ядерную энергию в мирных целях и что все участники будут прилагать усилия к тому, чтобы способствовать обмену материалами, оборудованием и информацией с этой целью.