I am confident that there are people who clearly see the factors contributing to the continuation of the conflict. |
Я убежден в том, что есть люди, которые ясно видят факторы, способствующие сохранению конфликта. |
But, clearly, no country, no region can alone successfully face these problems. |
Но ясно, что ни одна страна, ни один регион не могут в одиночку успешно решать эти проблемы. |
All these efforts clearly demonstrate once more the importance attached to the development of human resources. |
Все эти усилия ясно подтверждают важность, которую мы придаем развитию людских ресурсов. |
Thus, even by Pakistan's own communication they were clearly guilty of using mercenaries in Jammu and Kashmir. |
Таким образом, даже собственное сообщение Пакистана ясно свидетельствует о его виновности в использовании наемников в штате Джамму и Кашмир. |
I wish to state here clearly that my Government is not appealing for hand-outs. |
Я хочу здесь ясно заявить, что мое правительство не просит милостыню. |
In fact, the debate clearly recognized that the United Nations is an indispensable instrument of dialogue and mutual understanding in our world. |
Фактически прения ясно доказали, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом диалога и взаимопонимания в нашем мире. |
The current trend clearly reveals its common denominators to be interdependence and interconnectedness. |
Нынешняя тенденция ясно выявляет тот факт, что общими знаменателями являются взаимозависимость и взаимосвязанность. |
This clearly demonstrates the perspicacity of the original founders. |
Это ясно демонстрирует прозорливость ее основателей. |
The General Assembly and the Decolonization Committee resolutions clearly establish that Argentina and the United Kingdom are the only parties to the dispute. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комитета по деколонизации ясно заявлено, что Аргентина и Соединенное Королевство являются единственными сторонами в споре. |
What is important is that the First Committee should express as clearly as possible its support for the conclusion of the ongoing negotiations. |
Важно, чтобы Первый комитет по возможности ясно заявил о своей поддержке продолжающихся переговоров. |
This clearly shows why the work of the Security Council requires a greater transparency. |
Это ясно показывает, почему работа Совета Безопасности требует большей транспарентности. |
This clearly reflects their solidarity with the people of Egypt and encourages us to continue to struggle to rebuild the flooded areas. |
Это ясно отражает их солидарность с народом Египта и воодушевляет нас на продолжение борьбы по восстановлению затопленных областей. |
By adopting the draft resolution now before it by consensus, the General Assembly would be expressing clearly international support for that objective. |
Приняв консенсусом представленный на рассмотрение проект резолюции, Генеральная Ассамблея тем самым ясно выразила бы международную поддержку этой цели. |
The results of the campaign, published in 1992, clearly shows a failure to recognize the extent of the problem. |
Итоги этой кампании, опубликованные в 1992 году, ясно свидетельствуют о полном непонимании масштабов проблемы 67/. |
Our position was clearly expressed in the statement made by my Ambassador this morning. |
Наша позиция ясно изложена в заявлении, с которым выступил сегодня утром наш Постоянный представитель. |
Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. |
Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |
That role clearly reflected the international community's expectations regarding the responsibilities of the United Nations. |
Эта роль ясно отражает ожидания международной общественности в отношении ответственности Организации Объединенных Наций. |
The recent dispute between a Member State of the Treaty and the International Atomic Energy Agency clearly indicates that the NPT is not infallible. |
Недавние разногласия между одним из государств - участников Договора и Международным агентством по атомной энергии ясно свидетельствуют о том, что этот Договор не является непреложным. |
We hope that the Council will clearly recognize this necessity and fully commit itself to such consultations. |
Мы надеемся, что Совет ясно осознает такую необходимость и проявит полную приверженность этим консультациям. |
Moreover, the crimes enumerated in article 20 must be more clearly defined, in particular the term "aggression". |
С другой стороны, следует более ясно определить преступления, перечисленные в статье 20, в частности термин "агрессия". |
The tragic events in the former Yugoslavia clearly demonstrated that military aggression and foreign occupation remained the greatest threat to international peace and stability. |
Трагические события в бывшей Югославии ясно свидетельствуют о том, что военная агрессия и иностранная оккупация по-прежнему представляют наибольшую угрозу для международного мира и стабильности. |
In the work of peacemaking, adjustments are clearly in order. |
Совершенно ясно, что в миротворческую деятельность необходимо внести коррективы. |
It clearly goes beyond a definable field of judicial inquiry and enters into the wider realms of policy and security doctrines of States. |
Совершенно ясно, что он выходит за рамки юридического расследования и относится к более широкой области политики и доктрин безопасности государств. |
Many of the provisions are clearly interrelated. |
Совершенно ясно, что многие положения взаимосвязаны. |
This has been clearly demonstrated by the extremely rapid growth of global interest in and demand for population programmes. |
Это особенно ясно проявилось в чрезвычайно быстром росте во всем мире интереса к программам в области народонаселения. |