Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, all efforts for the reform of the health system and its regulatory and resource framework need to be placed in the context of overall national programmes for the reform of public administration if they are to be viable. Ясно, что для обеспечения результативности усилий по проведению реорганизации системы здравоохранения, механизмов управления этой системой и ее ресурсной базы необходимо, чтобы они осуществлялись в контексте глобальных национальных программ, нацеленных на проведение реформы государственного управления.
Clearly, the islands' inhabitants might prefer to be under the sovereignty of the United Kingdom and live in British territory or to be under the sovereignty of Argentina. Ясно, что жители островов могут предпочесть находиться под суверенитетом Соединенного Королевства и жить на британской территории или же находиться под суверенитетом Аргентины.
Clearly there is a disconnect between the quest for a peaceful solution to the conflict in the Middle East and the actual situation on the ground, including what is being done by the international community to address that situation. Ясно, что существует нестыковка между борьбой за мирное решение конфликта на Ближнем Востоке и фактическим положением на местах - даже несмотря на то, что делает международное сообщество для того, чтобы изменить такое положение.
Clearly such matters as the nature of the wrong would be relevant, it being easier, for instance, to prescribe shorter time limits for violations of personal and civil rights than for injuries to property. Такие вопросы, как характер вреда, были бы ясно актуальны, поскольку проще, к примеру, предусмотреть более короткие сроки в отношении нарушений личных и гражданских прав, чем в отношении имущественного вреда.
Clearly, the first three of those categories were closely linked, if not identical, while the third and fourth categories were consequences of the first two. Ясно, что три первые категории прочно связаны между собой и даже являются идентичными и что третья и четвертая категории вытекают из двух первых.
Clearly, however, there was a diversity of views on how the reporting requirement might best be fulfilled and additional time was thus required to address questions concerning the scope, frequency and format of reports. Однако ясно, что существуют различные мнения о том, как наилучшим образом соблюдать требования, предъявляемые к представлению докладов, и поэтому потребуется дополнительное время для рассмотрения вопросов, касающихся объема, частотности и формата докладов.
Clearly, the rate of refugee return is affected by the conditions not merely at the departure point, but also at the destination point. Ясно, что на темпы возвращения беженцев влияют не только условия в пункте их отправки, но и положение в принимающем их пункте.
Clearly, no population policy can succeed without the participation of women - who, in the Niger, represent over half the total population - in development activities. Ясно, что никакая политика в области народонаселения не может быть успешной без участия в деятельности по развитию женщин, которые в Нигере составляют более половины общей численности населения.
Clearly, a balance will need to be struck between too narrow a definition that risks excluding people and too broad a definition that could prove operationally unmanageable. Совершенно ясно, что необходимо обеспечить баланс между слишком узким понятием, которое может привести к исключению определенных групп людей, и слишком широким понятием, которым на практике нельзя будет оперировать.
Clearly, in such cases, the contracting parties may make interpretative declarations such as those envisaged in the relevant provision only at the time or times specified in the treaty. Совершенно ясно, что в случае подобного рода договаривающиеся стороны могут делать заявления о толковании того вида, который предусмотрен в разрешающем их положении, лишь в момент, указанный в договоре.
Clearly, if we do not make our own assessments of what we have achieved or failed to achieve in Kosovo, we will be faced with assessments made by other parties. Ясно, что если мы не сделаем своих собственных оценок того, чего нам удалось или не удалось достичь в Косово, нам придется иметь дело с оценками, сделанными другими.
Clearly, all of the discussions and outcomes of these major conferences and summits have been channelled to the Millennium Development Goals (MDGs), which have become the international community's most comprehensive and powerful action plan. Ясно, что все дискуссии и итоги этих крупных конференций и встреч на высшем уровне направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые стали самым всеобъемлющим и самым эффективным планом действий международного сообщества.
Clearly, States are subject to the norms and principles of international law and, as subjects of international law, their acts must be guided by them. Ясно, что государства подпадают под действие норм и принципов международного права, и, поскольку они являются субъектами международного права, их действия должны руководствоваться этими нормами и принципами.
Clearly, the continuation of such illegal measures by the occupying Power will only cause further deterioration of the prevailing grave humanitarian situation, with both short and long-term negative consequences for the civilian population, the stability of the area and the prospects for peace. Ясно, что дальнейшее применение таких незаконных мер оккупирующей державой приведет лишь к дальнейшему ухудшению и без того уже чрезвычайной гуманитарной ситуации, что будет иметь как краткосрочные, так и долгосрочные негативные последствия для гражданского населения, стабильности в этом районе и перспектив мирного процесса.
Clearly, the NPT is undermined not only by those who consistently refuse to join it, but also by its very States parties, whether through lack of adherence to its provisions or simple complacency in striving to achieve its universality. Ясно, что ДНЯО подрывается не только теми, кто последовательно отказывается присоединиться к нему, но и самими его государствами-участниками - либо за счет недостатка приверженности его положениям, либо в силу простой самоуспокоенности в борьбе за достижение его универсальности.
Clearly, the logic of the reform process so far inexorably points to the need for a thorough-going reform of the Security Council, an expansion in both the permanent and non-permanent categories and a reform of its working methods. Ясно, что логика процесса реформы неумолимо указывает на необходимость коренной реформы Совета Безопасности, расширения категорий как постоянных, так и непостоянных членов, а также реформы методов его работы.
Clearly, the arms and diamonds industries have spawned a very profitable war economy, such that the diamonds industry, which was the resource for the arms, has in turn generated an arms industry to protect the diamonds. Ясно, что индустрия вооружений и алмазов породила очень прибыльную военную экономику, причем настолько, что алмазная индустрия, являвшаяся источником вооружений, в свою очередь, породила индустрию вооружений для защиты алмазов.
Clearly, the Commission may not be in a position to fulfil these tasks if it has not previously established (a) whether the violations amount to international crimes, and, if so, (b) under what categories of crimes they fall. Ясно, что Комиссия не сможет выполнить эти задачи, если она не определила сначала: а) являются ли эти нарушения международными преступлениями, а если являются, то Ь) к каким категориям преступлений они относятся.
Clearly, from the comments that have been made, several colleagues will have proposals to make to amend it, and I imagine that other colleagues who have not spoken will also have proposals to amend it. Судя по высказанным замечаниям, ясно, что несколько коллег внесут предложения о его корректировке, и я воображаю, что предложения о его корректировке будут и у других коллег, которые не высказывались.
Clearly, therefore, the conduct of the organ was attributable to the organization, unless it could be proved to have been directed or controlled by a particular member State, in which case it was attributable to the State. Поэтому ясно, что поведение органа присваивается организации, если только не удается доказать, что оно направлялось или контролировалось конкретным государством-членом, и тогда в этом случае оно присваивается государству.
Clearly the "real interests and objects" of the claimant State in bringing the claim "the nature of the principal element of the claim" and "the essence of the substantive right violated" are factors to be considered in the classification of the claim. Ясно, что «реальные интересы и цели», которые преследует государство-истец, представляя требование, «характер основного элемента требования» и «суть нарушенного материального права» являются факторами, которые необходимо учитывать при квалификации требования.
Clearly, any Pythagorean triple is a Heronian triple, since in a Pythagorean triple at least one of the legs a, b must be even, so that the area ab/2 is an integer. Ясно, что пифагоровы тройки являются тройками Герона, поскольку в пифагоровой тройке по меньшей мере один из катетов а и Ь является чётным числом, так что площадь треугольника ab/2 будет целым числом.
Clearly, you've never worked detail before, but you cannot say "protect" or "protection." Ясно, что ты раньше не работала на таком назначении, но ты не должна говорить "защитить".
Clearly, UNFPA support has increased access to reproductive health through improving the availability and quality of comprehensive reproductive health services, including for adolescents, and increasing demand through helping to create a more enabling environment for reproductive health. Ясно, что поддержка со стороны ЮНФПА расширяет доступ к системе охраны репродуктивного здоровья на основе более широкого наличия и повышения качества комплексных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, в том числе для подростков, и расширения спроса путем содействия созданию более благоприятного климата для охраны репродуктивного здоровья.
Clearly, the implementation of this strategy can work only with the substantial support of international donors and the full involvement of the new Peacebuilding Commission, the United Nations Office for West Africa, and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations. Ясно, что осуществлении этой стратегии возможно только при значительной поддержке международных доноров и при всестороннем участии новой Комиссии по миростроительству, Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки и специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.