These activities show clearly that there is a lively interest throughout the world in promoting peace and the Olympic ideal. |
Эти мероприятия ясно показывают, что во всем мире проявляется большой интерес к продвижению идей мира и олимпийского движения. |
There is clearly no better forum than the General Assembly to deal with the entire range of issues relevant to the prevention of conflicts. |
Ясно, что лучшего форума для решения всего круга связанных с предотвращением конфликтов задач, чем Генеральная Ассамблея, нет. |
This is clearly a important step in levelling the playing field for developing countries' shippers. |
Ясно, что это важный шаг для расчистки игрового поля грузоотправителям из развивающихся стран. |
It would clearly be preferable not to consider them here again. |
Ясно, что было бы предпочтительным не рассматривать их здесь снова. |
His recommendations set out clearly the way for a smooth and gradual transfer of responsibilities from the United Nations to the legitimate Timorese authorities. |
Его рекомендации ясно указывают путь плавной и поэтапной передачи ответственности от Организации Объединенных Наций законным тиморским властям. |
A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. |
Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
The Department advised that those procedures clearly specified the objectives and responsibilities of the Service. |
Департамент отметил, что в этих процедурах ясно обозначены цели и обязанности Службы. |
The report of the Panel on United Nations Peace Operations pointed clearly to the shortcomings of the current system. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира ясно говорится о недостатках нынешней системы. |
Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. |
Выступления в последние несколько дней ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество искренне стремится к обеспечению международного мира и безопасности. |
The results of our failure to build on this support can now be clearly seen. |
Теперь ясно можно видеть результаты нашей неспособности использовать эту поддержку. |
This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership of the United Nations. |
Это ясно показывает, что Совет должен быть подотчетен широкому составу членов Организации Объединенных Наций. |
The composition of the Government's three-year budget clearly reflects the Government's commitment to develop sustainable basic services. |
Структура трехлетнего бюджета правительства ясно отражает его приверженность делу создания устойчивых основных служб. |
The Secretary-General clearly indicates that the maintenance of international peace and security and the promotion of sustainable and socio-economic development are closely linked and interrelated. |
Генеральный секретарь ясно подчеркивает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие устойчивому социально-экономи-ческому развитию тесно взаимосвязаны. |
The overall context for forward movement is clearly set out in resolution 1397. |
Весь контекст для достижения прогресса ясно указан в резолюции 1397. |
Before the adoption of resolution 1402, the Council President clearly stressed the non-sequential nature of the steps outlined in its paragraph 1. |
До принятия резолюции 1402 Председатель Совета ясно подчеркнул отсутствие последовательной увязки шагов, изложенных в ее пункте 1. |
Our concerted efforts show clearly where the international community stands in the face of the recent tragic events. |
Наши совместные усилия ясно показывают позицию международного сообщества по отношению к последним трагическим событиям. |
However, what was indented to be meant by the term "description" does not come clearly from the existing text. |
Однако из существующего текста не ясно, что подразумевается под термином "описание". |
Rather, vice versa - the guys from Bram Stocker have once again demonstrated clearly who they are. |
Скорее, наоборот - парни из Брем Стокера лишний раз ясно показали, кто они. |
Too excited by his discovery to think clearly, Griffin leaves Kemp and the Cranleys to complete the experiment in solitude. |
Слишком взволнованный своим открытием, чтобы думать ясно, Гриффин покидает Кемпа и Крейни для завершения эксперимента в одиночестве. |
It is the task of the sender to send this information clearly and understandably. |
Задача передающего информацию заключается в том, чтобы передать данную информацию ясно и понятно. |
While this happened, she beheld the threefold world perfectly and clearly. |
Когда это случилось, она увидела три мира чисто и ясно. |
From the scheme described above it appears clearly that it's necessary to have trading volume data for high quality and accurate analysis. |
Из вышеописанной схемы становится ясно, что для качественного и точного анализа необходимо иметь данные об объемах торгов. |
These associations probably have an evolutionary basis, although Dodman does not clearly explain that aspect of the behaviors. |
Эти ассоциации, вероятно, имеют эволюционную основу, хотя Додман не совсем ясно объясняет этот аспект поведения. |
Although the zones are markedly different from one another, no natural features clearly delineate the boundaries between them. |
Хотя зоны заметно отличаются от друг друга, никакие природные объекты ясно не очерчивают границы между ними. |
An algorithm that uses exponential resources is clearly superpolynomial, but some algorithms are only very weakly superpolynomial. |
Ясно, что алгоритм, использующий экспоненциальные ресурсы, суперполиномиален, но некоторые алгоритмы очень слабо суперполиномиальны. |