| These activities show clearly that there is a lively interest throughout the world in promoting peace and the Olympic ideal. | Эти мероприятия ясно показывают, что во всем мире проявляется большой интерес к продвижению идей мира и олимпийского движения. |
| There is clearly no better forum than the General Assembly to deal with the entire range of issues relevant to the prevention of conflicts. | Ясно, что лучшего форума для решения всего круга связанных с предотвращением конфликтов задач, чем Генеральная Ассамблея, нет. |
| This is clearly a important step in levelling the playing field for developing countries' shippers. | Ясно, что это важный шаг для расчистки игрового поля грузоотправителям из развивающихся стран. |
| It would clearly be preferable not to consider them here again. | Ясно, что было бы предпочтительным не рассматривать их здесь снова. |
| His recommendations set out clearly the way for a smooth and gradual transfer of responsibilities from the United Nations to the legitimate Timorese authorities. | Его рекомендации ясно указывают путь плавной и поэтапной передачи ответственности от Организации Объединенных Наций законным тиморским властям. |
| A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. | Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
| The Department advised that those procedures clearly specified the objectives and responsibilities of the Service. | Департамент отметил, что в этих процедурах ясно обозначены цели и обязанности Службы. |
| The report of the Panel on United Nations Peace Operations pointed clearly to the shortcomings of the current system. | В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира ясно говорится о недостатках нынешней системы. |
| Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. | Выступления в последние несколько дней ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество искренне стремится к обеспечению международного мира и безопасности. |
| The results of our failure to build on this support can now be clearly seen. | Теперь ясно можно видеть результаты нашей неспособности использовать эту поддержку. |
| This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership of the United Nations. | Это ясно показывает, что Совет должен быть подотчетен широкому составу членов Организации Объединенных Наций. |
| The composition of the Government's three-year budget clearly reflects the Government's commitment to develop sustainable basic services. | Структура трехлетнего бюджета правительства ясно отражает его приверженность делу создания устойчивых основных служб. |
| The Secretary-General clearly indicates that the maintenance of international peace and security and the promotion of sustainable and socio-economic development are closely linked and interrelated. | Генеральный секретарь ясно подчеркивает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие устойчивому социально-экономи-ческому развитию тесно взаимосвязаны. |
| The overall context for forward movement is clearly set out in resolution 1397. | Весь контекст для достижения прогресса ясно указан в резолюции 1397. |
| Before the adoption of resolution 1402, the Council President clearly stressed the non-sequential nature of the steps outlined in its paragraph 1. | До принятия резолюции 1402 Председатель Совета ясно подчеркнул отсутствие последовательной увязки шагов, изложенных в ее пункте 1. |
| Our concerted efforts show clearly where the international community stands in the face of the recent tragic events. | Наши совместные усилия ясно показывают позицию международного сообщества по отношению к последним трагическим событиям. |
| However, what was indented to be meant by the term "description" does not come clearly from the existing text. | Однако из существующего текста не ясно, что подразумевается под термином "описание". |
| Rather, vice versa - the guys from Bram Stocker have once again demonstrated clearly who they are. | Скорее, наоборот - парни из Брем Стокера лишний раз ясно показали, кто они. |
| Too excited by his discovery to think clearly, Griffin leaves Kemp and the Cranleys to complete the experiment in solitude. | Слишком взволнованный своим открытием, чтобы думать ясно, Гриффин покидает Кемпа и Крейни для завершения эксперимента в одиночестве. |
| It is the task of the sender to send this information clearly and understandably. | Задача передающего информацию заключается в том, чтобы передать данную информацию ясно и понятно. |
| While this happened, she beheld the threefold world perfectly and clearly. | Когда это случилось, она увидела три мира чисто и ясно. |
| From the scheme described above it appears clearly that it's necessary to have trading volume data for high quality and accurate analysis. | Из вышеописанной схемы становится ясно, что для качественного и точного анализа необходимо иметь данные об объемах торгов. |
| These associations probably have an evolutionary basis, although Dodman does not clearly explain that aspect of the behaviors. | Эти ассоциации, вероятно, имеют эволюционную основу, хотя Додман не совсем ясно объясняет этот аспект поведения. |
| Although the zones are markedly different from one another, no natural features clearly delineate the boundaries between them. | Хотя зоны заметно отличаются от друг друга, никакие природные объекты ясно не очерчивают границы между ними. |
| An algorithm that uses exponential resources is clearly superpolynomial, but some algorithms are only very weakly superpolynomial. | Ясно, что алгоритм, использующий экспоненциальные ресурсы, суперполиномиален, но некоторые алгоритмы очень слабо суперполиномиальны. |