Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
The evaluation of the pilot project clearly shows that positive reactions to the project prevail over negative responses. Оценка этого экспериментального проекта ясно показывает, что позитивная реакция на него преобладает по сравнению с негативными откликами.
These figures clearly reveal the existence of problems with the country's water supply system. Эти данные ясно указывают на наличие имеющихся проблем в системе водоснабжения республики.
The creation of institutional mechanisms dedicated to tackling violence against women indicates strong political will and clearly defines governmental lines of responsibility for addressing the issue. Создание институциональных механизмов, конкретно занимающихся борьбой с насилием в отношении женщин, свидетельствует о наличии решительной политической воли и ясно обозначает границы сфер ответственности государства за решение этого вопроса.
Such an objective clearly does not help the programme to narrow down its focus in fulfilling its mandates. Ясно, что такая цель не способствует сосредоточению усилий на конкретных аспектах при выполнении мандатов программы.
While the wording clearly precludes this, the taxonomy of the provisions seems to support it. Хотя имеющаяся формулировка ясно исключает это, систематика положений, как представляется, поддерживает данный вывод.
This example clearly illustrates the fact that all elements of an accountability framework are intertwined and need to be adapted to each other. Этот пример ясно показывает, что все элементы системы подотчетности взаимосвязаны и должны быть адаптированы друг к другу.
The threats of SARS and avian influenza clearly showed the need for pandemic preparedness. Угрозы ТОРС и "птичьего гриппа" ясно продемонстрировали необходимость обеспечения готовности к пандемиям.
The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго.
It clearly demonstrates that water and railway transport are far more energy efficient than road transport. Она ясно показывает, что водный и железнодорожный транспорт являются намного более энергоэффективными видами нежели автомобильный транспорт.
However, the assessment clearly shows positive results in the area of peace consolidation. Вместе с тем итоги оценки ясно свидетельствуют о достижении положительных результатов в деле укрепления мира.
The impact of Switzerland's involvement in space-related activities is clearly visible in the country today. Участие Швейцарии в космической деятельности ясно ощущается в современной жизни страны.
Nevertheless, regional disparities are clearly evident in the unemployment figures. Тем не менее региональные различия ясно видны в цифрах, касающихся безработицы.
The positive approach to the said duty is also clearly expressed in the Rome Statute of the International Criminal Court of 1998. Позитивный подход к указанной обязанности также ясно выражен в Римском статуте Международного уголовного суда 1998 года.
Ecuador clearly understands that the mechanisms for complying with the obligations undertaken by States in such instruments are stipulated in those instruments. Эквадору совершенно ясно, что механизмы выполнения обязательств, взятых государствами по таким документам, предусматриваются самими этими документами.
It would clearly be unrealistic to attempt to go beyond that and to include non-governmental organizations. Совершенно ясно, что было бы нереальным пытаться выходить за эти рамки и включать неправительственные организации.
The point was made that any additional provisions must be brought clearly to the attention of consumers. Было отмечено, что любые дополнительные правила должны ясно доводиться до сведения потребителей.
Armenia also stressed that the universal periodic review clearly demonstrated the international community's acknowledgement of the accomplishments of Cyprus in the area of human rights. Армения также подчеркнула, что итоги универсального периодического обзора ясно свидетельствуют о признании международным сообществом достижений Кипра в области прав человека.
This information should be clearly communicated and made widely available to actors working in the area of natural disasters. Эта информация должна быть ясно изложена и широко распространена среди субъектов, занимающихся ликвидацией последствий стихийных бедствий.
This brief overview clearly shows the wide variety of meanings that the very concept of cooperation can have. Этот краткий обзор ясно свидетельствует о разнообразии толкований самого понятия "сотрудничество".
The resumption of political activities after over half a century clearly showed a willingness to engage in real reform and national reconciliation. Возобновление политической активности более полувека спустя ясно демонстрирует готовность к проведению подлинных реформ и достижению национального примирения.
Submissions also clearly showed increased awareness about the need to prevent and combat violence against women. Представленные материалы также ясно продемонстрировали возросшее понимание необходимости предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с ним.
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений.
The new Seychelles Broadcasting Corporation Act of 2011 demarcated more clearly the institution's independence. В новом Законе о вещательной корпорации Сейшельских Островов от 2011 года была более ясно подчеркнута независимость этой организации.
The Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration clearly spelled out that our position and demands were just and legitimate. В Эзулвинийском консенсусе и Сиртской декларации ясно говорится о том, что наша позиция и требования являются справедливыми и законными.
The lack of progress on climate change negotiations clearly demonstrates the wide divergence of positions on the issue. Отсутствие прогресса на переговорах об изменении климата ясно свидетельствует о широком расхождении позиций по этому вопросу.