The evaluation of the pilot project clearly shows that positive reactions to the project prevail over negative responses. |
Оценка этого экспериментального проекта ясно показывает, что позитивная реакция на него преобладает по сравнению с негативными откликами. |
These figures clearly reveal the existence of problems with the country's water supply system. |
Эти данные ясно указывают на наличие имеющихся проблем в системе водоснабжения республики. |
The creation of institutional mechanisms dedicated to tackling violence against women indicates strong political will and clearly defines governmental lines of responsibility for addressing the issue. |
Создание институциональных механизмов, конкретно занимающихся борьбой с насилием в отношении женщин, свидетельствует о наличии решительной политической воли и ясно обозначает границы сфер ответственности государства за решение этого вопроса. |
Such an objective clearly does not help the programme to narrow down its focus in fulfilling its mandates. |
Ясно, что такая цель не способствует сосредоточению усилий на конкретных аспектах при выполнении мандатов программы. |
While the wording clearly precludes this, the taxonomy of the provisions seems to support it. |
Хотя имеющаяся формулировка ясно исключает это, систематика положений, как представляется, поддерживает данный вывод. |
This example clearly illustrates the fact that all elements of an accountability framework are intertwined and need to be adapted to each other. |
Этот пример ясно показывает, что все элементы системы подотчетности взаимосвязаны и должны быть адаптированы друг к другу. |
The threats of SARS and avian influenza clearly showed the need for pandemic preparedness. |
Угрозы ТОРС и "птичьего гриппа" ясно продемонстрировали необходимость обеспечения готовности к пандемиям. |
The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. |
Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго. |
It clearly demonstrates that water and railway transport are far more energy efficient than road transport. |
Она ясно показывает, что водный и железнодорожный транспорт являются намного более энергоэффективными видами нежели автомобильный транспорт. |
However, the assessment clearly shows positive results in the area of peace consolidation. |
Вместе с тем итоги оценки ясно свидетельствуют о достижении положительных результатов в деле укрепления мира. |
The impact of Switzerland's involvement in space-related activities is clearly visible in the country today. |
Участие Швейцарии в космической деятельности ясно ощущается в современной жизни страны. |
Nevertheless, regional disparities are clearly evident in the unemployment figures. |
Тем не менее региональные различия ясно видны в цифрах, касающихся безработицы. |
The positive approach to the said duty is also clearly expressed in the Rome Statute of the International Criminal Court of 1998. |
Позитивный подход к указанной обязанности также ясно выражен в Римском статуте Международного уголовного суда 1998 года. |
Ecuador clearly understands that the mechanisms for complying with the obligations undertaken by States in such instruments are stipulated in those instruments. |
Эквадору совершенно ясно, что механизмы выполнения обязательств, взятых государствами по таким документам, предусматриваются самими этими документами. |
It would clearly be unrealistic to attempt to go beyond that and to include non-governmental organizations. |
Совершенно ясно, что было бы нереальным пытаться выходить за эти рамки и включать неправительственные организации. |
The point was made that any additional provisions must be brought clearly to the attention of consumers. |
Было отмечено, что любые дополнительные правила должны ясно доводиться до сведения потребителей. |
Armenia also stressed that the universal periodic review clearly demonstrated the international community's acknowledgement of the accomplishments of Cyprus in the area of human rights. |
Армения также подчеркнула, что итоги универсального периодического обзора ясно свидетельствуют о признании международным сообществом достижений Кипра в области прав человека. |
This information should be clearly communicated and made widely available to actors working in the area of natural disasters. |
Эта информация должна быть ясно изложена и широко распространена среди субъектов, занимающихся ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
This brief overview clearly shows the wide variety of meanings that the very concept of cooperation can have. |
Этот краткий обзор ясно свидетельствует о разнообразии толкований самого понятия "сотрудничество". |
The resumption of political activities after over half a century clearly showed a willingness to engage in real reform and national reconciliation. |
Возобновление политической активности более полувека спустя ясно демонстрирует готовность к проведению подлинных реформ и достижению национального примирения. |
Submissions also clearly showed increased awareness about the need to prevent and combat violence against women. |
Представленные материалы также ясно продемонстрировали возросшее понимание необходимости предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. |
В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений. |
The new Seychelles Broadcasting Corporation Act of 2011 demarcated more clearly the institution's independence. |
В новом Законе о вещательной корпорации Сейшельских Островов от 2011 года была более ясно подчеркнута независимость этой организации. |
The Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration clearly spelled out that our position and demands were just and legitimate. |
В Эзулвинийском консенсусе и Сиртской декларации ясно говорится о том, что наша позиция и требования являются справедливыми и законными. |
The lack of progress on climate change negotiations clearly demonstrates the wide divergence of positions on the issue. |
Отсутствие прогресса на переговорах об изменении климата ясно свидетельствует о широком расхождении позиций по этому вопросу. |