Clearly, commitment of additional levels of financial resources and adequate human resources is essential to accelerating progress towards the full implementation of the 20-year Programme of Action. |
Ясно, что выделение дополнительного объема финансовых ресурсов и адекватных людских ресурсов имеет важное значение для ускорения прогресса в деле полного осуществления двадцатилетней программы действий. |
Clearly, in a world marked by great mobility of qualified workers, the accumulation of human capital must be acknowledged as an international challenge and no longer as an exclusively national challenge. |
Ясно, что в современном мире, который характеризуется большей мобильностью квалифицированных работников, накопление человеческого капитала следует признать не просто исключительно национальной, а международной проблемой. |
Clearly, the standards of the Convention had not been applied either by the Federal Court or by the Court of Appeal. |
Ясно, что нормы Конвенции не были применены ни федеральным, ни апелляционным судами. |
Clearly, we do not want to see an unhappy result after the elections, and we should give some thought to how to prevent such an unhappy event. |
Ясно, что нам не хотелось бы видеть неудачу после выборов, и мы должны подумать над тем, как предотвратить такое неблагоприятное развитие событий. |
Clearly more was needed than bunching and moving the animals, and humans, over thousands of years, had never been able to deal with nature's complexity. |
Ясно, что требовалось нечто большее, чем перемещения групп животных и людей на протяжении тысяч лет которые так и не смогли совладать с природными сложностями. |
Clearly, despite the great strides made in legal matters, it is still true that such progress is not always translated into reality. |
В то же время ясно, что, несмотря на большие успехи, отмечаемые в правовых вопросах, по-прежнему верно, что такой прогресс не всегда воплощается в реальность. |
Clearly that's not getting the result they're looking for. |
Да, но ясно что он не получает результата от того, что ищет |
(b) Clearly and publicly condemn all forms of violence committed by settlers, and send a clear message that these acts will no longer be tolerated. |
Ь) прямо и публично осудить все формы насилия, совершаемые поселенцами, и дать ясно понять, что с такими актами мириться более не будут. |
Clearly, when good offices are part of the mandate given by the Council, the priority is the effectiveness of the mission as a whole. |
Ясно, что, когда предоставление добрых услуг становится частью возложенного Советом мандата, то приоритетной задачей является обеспечение эффективности миссии в целом. |
Clearly, more Member States and international organizations and more indigenous organizations and civil society actors should be engaged in pursuing the objectives of the Second Decade. |
Совершенно ясно, что для достижения целей второго Десятилетия необходимо участие большего количества государств-членов, международных организаций, организаций коренных народов и представителей гражданского общества. |
Clearly. I don't mean to pry, Mr Bayfield, but how is your own health? |
Ясно. я не хочу вмешиваться, мистер Бейфилд, как Ваше здоровье? |
Clearly, this is a reaffirmation of the desire and will of the people of East Timor to share fully in the same rights and benefits guaranteed by the Indonesian constitution to all citizens of the nation. |
Ясно, что это является новым свидетельством стремления и желания народа Восточного Тимора в полной мере пользоваться теми же правами и привилегиями, которые гарантированы Конституцией Индонезии всем ее гражданам. |
Clearly, once the court was established, it should have a close relationship with the United that point, the provisions of article 2 of the draft statute seemed to be acceptable. |
Ясно, что после своего создания суд должен будет установить тесную связь с Организацией Объединенных Наций, в связи с чем положения статьи 2 проекта представляются приемлемыми. |
Clearly, the reforms and revitalization cannot be limited to managerial and organizational changes: the roles and responsibilities of all the principal organs of the United Nations must be taken into account. |
Ясно, что реформы и активизация деятельности не должны ограничиваться управленческими и организационными изменениями: следует учитывать роль и ответственность всех главных органов Организации Объединенных Наций. |
Clearly, it is the Commission on Human Rights and not the United Nations Secretary-General who should determine the code of conduct for mechanisms and evaluate their performance on a regular basis. |
Ясно, что именно Комиссии по правам человека, а не Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует разработать кодекс поведения для механизмов и оценивать их действенность на регулярной основе. |
Clearly, voluntary cooperation by States was the best way of ensuring a good relationship between States and the Court, but it was essential there should be a legal obligation to cooperate. |
Ясно, что добровольное сотрудничество государств является наилучшим способом обеспечения хороших отношений между государствами и Судом, но важно, чтобы имело место правовое обязательство сотрудничать. |
Clearly, the attainment of these goals will be predicated on a mutually beneficial partnership of all Member States, particularly between those of the North and those of the South. |
Ясно, что достижение этих целей будет зависеть от взаимовыгодного сотрудничества всех государств-членов, особенно стран Севера и Юга. |
Clearly, the review of the continuing operation and further development of the Register, to be carried out next year by the Secretary-General with the assistance of a group of governmental experts, will be important in developing this mechanism. |
Ясно, что обзор дальнейшего функционирования Регистра и путей его совершенствования, который будет проведен в следующем году Генеральным секретарем при содействии группы правительственных экспертов, станет важным шагом в развитии этого механизма. |
Clearly, the active and growing participation of the developing countries in trade flows required a competitive economy at the national level, but also a favourable international environment. |
Ясно, что активное и ширящееся участие развивающихся стран в торговом обороте требует от них создания конкурентоспособной экономики как во внутреннем, так и в международном плане. |
Clearly, even with the most effective development of the internal fight against the drug problem, there are many international issues and problems there that the Government is having trouble dealing with. |
Ясно, что даже при самых эффективных национальных усилиях по борьбе с наркотиками существует много международных вопросов и проблем, решать которые правительству непросто. |
Clearly, until this sharing and assistance can be fully implemented and realized, there needs to be some global oceans exploration within the parameters of the Law of the Sea Convention. |
Ясно, что пока такой обмен и помощь не будут полностью развернуты и реализованы, необходимо какое-то глобальное исследование океанов в рамках параметров ЮНКЛОС. |
Clearly, the promotion of contraceptive methods in service delivery should be accompanied by continuing efforts to improve the quality of the care being provided. |
Ясно, что пропаганда методов контрацепции при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья должна сопровождаться постоянными усилиями по улучшению качества предоставляемого обслуживания. |
Clearly, the Council will also need to work closely with regional organizations - such as the Economic Community of West African States and the African Union - which have a critical role to play in implementing protection mandates. |
Ясно, что Совету также потребуется тесно сотрудничать с региональными организациями - такими, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз, которые играют очень важную роль в осуществлении мандатов по защите. |
Clearly, however, if there is a sufficient revenue stream available for the energy or greenhouse gas reductions produced from the oxidation of ventilation air methane, then these projects make economic sense. |
Однако ясно, что при возможности получения достаточных доходов для рекуперации энергии или сокращения выбросов парниковых газов, образующихся в процессе окисления метана вентиляционных струй, эти проекты становятся экономически рентабельными. |
Clearly, the prompt and effective execution of arrest warrants issued by the Tribunals has been and will continue to be critical to the Tribunals' ability to function effectively. |
Ясно, что оперативное и действенное исполнение выданных трибуналами ордеров на арест было и будет критически важным фактором обеспечения эффективной работы трибуналов. |