Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
It clearly points to the problem that lies in the DPA itself and its necessary reformulation, in the direction of equality and standardization of rights and political institutions for all three communities. Оно ясно указывает на проблему, коренящуюся в самом Дейтонско-Парижском соглашении, и диктует необходимость его пересмотра в направлении обеспечения равенства всех трех общин и уравнивания их прав и их политических институтов.
After having raised a number of issues and solutions to LDCs' transport problems, it clearly emerged that urgent action is required to improve development prospects of LDCs through increased transport efficiency. В результате рассмотрения ряда вопросов и способов решения проблем транспортного сектора НРС стало ясно, что необходимо принять срочные меры по расширению возможностей НРС в области развития за счет повышения эффективности перевозок.
The situations over the past year clearly demonstrate the importance of taking measures to train and equip our peacekeepers adequately so that they can work with confidence and a greater sense of security. Ситуации, имевшие место в прошлом году, совершенно ясно показали необходимость принятия мер по профессиональной подготовке и надлежащему оснащению наших миротворцев, чтобы они могли выполнять свои функции с уверенностью и не опасаясь за свою безопасность.
It had become clear during the negotiations on the draft resolution that there was a wide divergence of views on certain issues relating to the role and prerogatives of Member States in the General Assembly, which were clearly set out in the Charter. В ходе обсуждений проекта резолюции стало ясно, что существуют широкие разногласия во мнениях по определенным вопросам, касающимся роли и прерогатив государств-членов в Генеральной Ассамблее, которые четко определены в Уставе.
While the full implications of the attack have yet to be thought through, they clearly involve important issues relating to the kind of mandates entrusted to the United Nations by its Member States and our capacity to carry them out. Все последствия этого нападения еще предстоит проанализировать, но уже сейчас ясно, что речь идет о важных вопросах, касающихся характера мандатов, которые получает Организация Объединенных Наций от ее государств-членов, и о нашей способности выполнять их.
The tasks of the electoral component will also be clearly defined in the operational plan to be prepared on the basis of the report of the electoral needs assessment mission. Задачи компонента по вопросам выборов будут также ясно определены в оперативном плане, который предстоит подготовить на основе доклада Миссии для оценки потребностей, связанных с выборами.
The Secretary-General expressed that very clearly, along with the general observation that multilateral international action has been undermined by unilateral action on the part of some, which runs counter to the requirements of joint action and collective security. Генеральный секретарь очень ясно высказался на этот счет вместе с общим замечанием, что многосторонние международные действия подрываются односторонними действиями, предпринимаемыми некоторыми сторонами, что противоречит требованиям совместных действий и коллективной безопасности.
The Acting President clearly informed the international community about the resolve of the African continent to overcome current obstacles to building a new Africa in the areas of peace, security, democracy, human rights, economic development and regional integration. Исполняющий обязанности председателя ясно заявил международному сообществу о стремлении африканского континента преодолеть нынешние препятствия, стоящие на пути построения новой Африки в областях мира, безопасности, демократии, прав человека, экономического развития и региональной интеграции.
In addition, the appraisal of individual performance itself does not always clearly show how and to what extent the staff member has contributed to the organization's results. Кроме того, из самой служебной аттестации отдельного работника не всегда ясно, каким образом и в какой мере деятельность того или иного сотрудника способствовала достижению организацией требуемых результатов.
Experts clearly acknowledge the authenticity and regularly try them out such as Bill Robertie who plays 50 games against the software and wins more than he loses. Специалисты ясно подтверждают подлиность и регулярно судят за они вне such as счет Robertie играет 50 игр против средства программирования и выигрывает больше чем он теряют.
instead of make install would be better to use checkinstall, clearly after you install it. вместо того, чтобы сделать установку было бы лучше использовать CheckInstall ясно после установки.
Returning to the south, on the instructions of Alexander I, he began to make acquaintance with the officers in different places and "clearly saw from their conversations that the conspiracy must be ubiquitous". Вернувшись на юг, он по заданию Александра I начал завязывать знакомства с офицерами в разных местах и «по их разговорам ясно видел, что заговор должен быть повсеместный».
The main advantage of the reference counting over tracing garbage collection is that objects are reclaimed as soon as they can no longer be referenced, and in an incremental fashion, without long pauses for collection cycles and with clearly defined lifetime of every object. Главное достоинство подсчёта ссылок перед отслеживающими сборщиками мусора в том, что объекты удаляются сразу, как только на них нельзя сослаться, и в инкрементальной манере, без долгих пауз для циклов сборки и с ясно определённым временем жизни каждого объекта.
Quite clearly, there is already here is great potential for add-on sales' for the active agent... This should in my view be supported by the current domain controller. Совершенно ясно, что есть уже здесь большой потенциал для "дополнительных продаж" для активного агента... это должно, на мой взгляд подкрепляется текущего контроллера домена.
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари.
In SEM systems using these detectors, it is common to color code the signals and superimpose them in a single color image, so that differences in the distribution of the various components of the specimen can be seen clearly and compared. В системах СЭМ использование этих детекторов является общим для цветового кода сигналов и накладывают их в единое цветное изображение, так что различия в распределении различных компонентов образца можно ясно видеть и сравнивать.
In landscapes of Don and Volga he tends to cover a larger space with the image of the set clearly legible plans that is in line with general trends in the genre of these years. В донских и волжских пейзажах Тимков стремился к охвату как можно большего пространства, к изображению множества ясно читаемых планов, что лежало в русле общей тенденции развития жанра этих лет.
We can clearly see that Steward's diversity in subfields, extensive and comprehensive field work and a profound intellect coalesce in the form of a brilliant anthropologist. «Мы ясно видим, что разнообразие Стюарда в выборе тем, обширные и всеобъемлющие полевые работы и глубокий ум исследователя сливаются в образ блестящего антрополога».
The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость.
In 1881, Frederick and Victoria again attended a synagogue service, this time in Wiesbaden "to demonstrate as clearly as we can what our convictions are". В 1881 году Фридрих и Виктория снова посетили службу в синагоге, на этот раз в Висбадене, чтобы «показать настолько ясно как мы сможем наши убеждения».
It is obvious that the issues reflected in francophone treatises were extremely interesting for the poet, whose work from the beginning thematically and figuratively had been clearly directed to the theme of love, at least in the marriage. Очевидно, что круг рассмотренных во франкоязычных трактатах вопросов был чрезвычайно интересен для поэтессы, чьё творчество с самого начала тематически и образно было ясно направлено на тему любви, по крайней мере в браке.
The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. Достоинство этого доклада заключается в том, что в нем ясно и смело определены стоящие перед нами всеми задачи, а также меры по их выполнению.
But others may be best tackled at the national level, and some issues - such as HIV/AIDS - clearly need to be addressed in a much broader context than just the Central African region. Другие же проблемы целесообразнее решать на национальном уровне, в то время как такие вопросы, как ВИЧ/СПИД, совершенно ясно, требуют решения в более широком контексте, выходящем за рамки центральноафриканского субрегиона.
The problem is clearly NP-hard in general case (since its solution gives an answer to the NP-complete problem of determining whether a given graph has a Hamiltonian cycle). Ясно, что задача в общем случае NP-трудна (поскольку её решение даёт ответ на NP-полную задачу определения, имеет ли граф гамильтонов цикл).
The non-triviality condition is clearly required because there are trivial properties like "is this a graph?" which can be answered with no queries at all. Ясно, что требуется нетривиальность условия, поскольку существуют тривиальные свойства типа «это граф?», на которые можно ответить без всякого запроса вообще.