Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Discrimination against ethnic minorities continued and was manifested clearly through restricted access to work and higher education. Дискриминация этнических меньшинств не прекращалась и ясно прослеживалась в труднодоступности работы и высшего образования.
It has been clearly established that population-based, organised cervical cancer screening programmes can prevent up to 80% of cases. Было ясно установлено, что организованные обследование цервикального рака при помощи скреенинга, может предотвратить до 80 % случаев.
I thoroughly analyzed the issue and quite clearly showed what no scientist doubts at the present time. Я детально проанализировал этот вопрос и совершенно ясно показал то, в чём в настоящее время уже ни один учёный не сомневается.
Aprioricity, analyticity, and necessity have since been more clearly separated from each other. Однако априорность, аналитичность и необходимость впоследствии были ещё более ясно отделены друг от друга.
Examination of the old video footage... shows very clearly that a piece falls from the ship. Изучение старых видеосъёмок... ясно показало, что от корабля отвалился кусок.
The metaphor of war has the singular advantage that it clearly and strongly evokes the intensity of the counterattack that was called for. Метафора войны имеет то уникальное преимущество, что она ясно и убедительно говорит об интенсивности необходимой контратаки.
Abe's choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues. То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности.
The report stated clearly that there continued to be a need for the Special Representative and that his mandate should remain unchanged, with perhaps some of the details spelled out more clearly. В докладе ясно говорится о необходимости сохранить должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросам детей и вооруженных конфликтах и что его мандат не должен подвергаться никаким изменениям, хотя его функции и нуждаются в более четком определении.
Therefore the relationship between government and it's politicians and the governed is clearly a fiduciary one. Поэтому отношением между правительством и им будет политиканы и управленное ясно доверенн одним.
A study done conducted by UNIDO a while back had very clearly illustrated the importance of capability building in that process. Проведенное ЮНИДО исследование ясно пока-зывает, какое большое значение в этом процессе имеет создание потенциала.
The expeditions logbooks failed to clearly state where and when dwarf emu individuals were collected. Ясно бортовые журналы экспедиции не указывали, где и откуда были пойманы маленькие особи эму.
It is clearly for Member States to decide which course is preferable. Ясно, что решать вопрос о том, какой путь является более предпочтительным, надлежит самим государствам-членам.
But we believe that in time the structure of the present arrangements will be shown to be clearly insufficient. Однако мы считаем, что через некоторое время структура нынешних механизмов ясно покажет свою неэффективность.
We strongly propose that the arms-control and disarmament agenda clearly reflect the realities of the post-cold-war era. Мы решительно предлагаем, чтобы повестка дня по вопросам контроля над вооружением и разоружения ясно отражала реальности периода после "холодной войны".
These evaluations clearly resulted in positive assessments on the impact and effectiveness of the Organization's operational activities, and confirmed their relevance. Результаты этих оценок ясно указывали на позитивный характер последствий и эффективность оперативной деятельности Организации и подтвер-ждали ее адекватность.
We must continue to express a vision for a violence-free world loudly and clearly. Мы должны продолжать громко и ясно заявлять о наших взглядах в поддержку свободного от насилия мира.
The integration of adaptation into long-term planning is clearly a next stage for almost all non-Annex I Parties. Ясно, что включение адаптации в долгосрочное планирование станет практически для всех Сторон, не включенных в приложение I, следующим шагом.
They shall also have clearly perceptible contact release. При их нажатии для включения должен раздаваться характерный ясно слышимый щелчок.
While this right is clearly affirmed, it does not prevent a woman from voluntarily renouncing Comorian nationality. Это ясно сформулированное право не вступает в противоречие с предоставленной женщине возможностью добровольно отказаться от коморского гражданства.
The discussion above clearly shows the challenges in measuring gender and minority statuses. В изложенном выше материале ясно показаны проблемы, возникающие при определении гендерного статуса и статуса меньшинства.
Strong national-level mutual accountability has been clearly shown to have a major positive impact on programme country and provider behaviour. Результаты обследований ясно показывают, что наличие прочного механизма взаимной подотчетности на национальном уровне оказывает огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь.
Although adopting an investor-targeting strategy can clearly be effective in attracting FDI, it presents considerable challenges for Governments. Хотя совершенно ясно, что стратегия адресной работы с инвесторами может быть эффективной в плане привлечения ПИИ, она также ставит серьезные задачи перед правительствами.
The information received from national committees clearly shows that progress being made in disaster-reduction programmes in vulnerable countries is very uneven. Полученная от национальных комитетов информация ясно свидетельствует о том, что прогресс в области осуществления программ по уменьшению опасности стихийных бедствий в подверженных им странах является чрезвычайно неравномерным.
It was unclear, however, whether the phrase "special treaty provisions" was clearly understood and recognized in that context. Вместе с тем возникает вопрос: насколько в данном контексте ясно и понятно выражение "специальные договорные положения".
The wanton cruelty there is all too clearly symptomatic of a systemic failure. Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы.