| Discrimination against ethnic minorities continued and was manifested clearly through restricted access to work and higher education. | Дискриминация этнических меньшинств не прекращалась и ясно прослеживалась в труднодоступности работы и высшего образования. |
| It has been clearly established that population-based, organised cervical cancer screening programmes can prevent up to 80% of cases. | Было ясно установлено, что организованные обследование цервикального рака при помощи скреенинга, может предотвратить до 80 % случаев. |
| I thoroughly analyzed the issue and quite clearly showed what no scientist doubts at the present time. | Я детально проанализировал этот вопрос и совершенно ясно показал то, в чём в настоящее время уже ни один учёный не сомневается. |
| Aprioricity, analyticity, and necessity have since been more clearly separated from each other. | Однако априорность, аналитичность и необходимость впоследствии были ещё более ясно отделены друг от друга. |
| Examination of the old video footage... shows very clearly that a piece falls from the ship. | Изучение старых видеосъёмок... ясно показало, что от корабля отвалился кусок. |
| The metaphor of war has the singular advantage that it clearly and strongly evokes the intensity of the counterattack that was called for. | Метафора войны имеет то уникальное преимущество, что она ясно и убедительно говорит об интенсивности необходимой контратаки. |
| Abe's choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues. | То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности. |
| The report stated clearly that there continued to be a need for the Special Representative and that his mandate should remain unchanged, with perhaps some of the details spelled out more clearly. | В докладе ясно говорится о необходимости сохранить должность Специального представителя Генерального секретаря по вопросам детей и вооруженных конфликтах и что его мандат не должен подвергаться никаким изменениям, хотя его функции и нуждаются в более четком определении. |
| Therefore the relationship between government and it's politicians and the governed is clearly a fiduciary one. | Поэтому отношением между правительством и им будет политиканы и управленное ясно доверенн одним. |
| A study done conducted by UNIDO a while back had very clearly illustrated the importance of capability building in that process. | Проведенное ЮНИДО исследование ясно пока-зывает, какое большое значение в этом процессе имеет создание потенциала. |
| The expeditions logbooks failed to clearly state where and when dwarf emu individuals were collected. | Ясно бортовые журналы экспедиции не указывали, где и откуда были пойманы маленькие особи эму. |
| It is clearly for Member States to decide which course is preferable. | Ясно, что решать вопрос о том, какой путь является более предпочтительным, надлежит самим государствам-членам. |
| But we believe that in time the structure of the present arrangements will be shown to be clearly insufficient. | Однако мы считаем, что через некоторое время структура нынешних механизмов ясно покажет свою неэффективность. |
| We strongly propose that the arms-control and disarmament agenda clearly reflect the realities of the post-cold-war era. | Мы решительно предлагаем, чтобы повестка дня по вопросам контроля над вооружением и разоружения ясно отражала реальности периода после "холодной войны". |
| These evaluations clearly resulted in positive assessments on the impact and effectiveness of the Organization's operational activities, and confirmed their relevance. | Результаты этих оценок ясно указывали на позитивный характер последствий и эффективность оперативной деятельности Организации и подтвер-ждали ее адекватность. |
| We must continue to express a vision for a violence-free world loudly and clearly. | Мы должны продолжать громко и ясно заявлять о наших взглядах в поддержку свободного от насилия мира. |
| The integration of adaptation into long-term planning is clearly a next stage for almost all non-Annex I Parties. | Ясно, что включение адаптации в долгосрочное планирование станет практически для всех Сторон, не включенных в приложение I, следующим шагом. |
| They shall also have clearly perceptible contact release. | При их нажатии для включения должен раздаваться характерный ясно слышимый щелчок. |
| While this right is clearly affirmed, it does not prevent a woman from voluntarily renouncing Comorian nationality. | Это ясно сформулированное право не вступает в противоречие с предоставленной женщине возможностью добровольно отказаться от коморского гражданства. |
| The discussion above clearly shows the challenges in measuring gender and minority statuses. | В изложенном выше материале ясно показаны проблемы, возникающие при определении гендерного статуса и статуса меньшинства. |
| Strong national-level mutual accountability has been clearly shown to have a major positive impact on programme country and provider behaviour. | Результаты обследований ясно показывают, что наличие прочного механизма взаимной подотчетности на национальном уровне оказывает огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь. |
| Although adopting an investor-targeting strategy can clearly be effective in attracting FDI, it presents considerable challenges for Governments. | Хотя совершенно ясно, что стратегия адресной работы с инвесторами может быть эффективной в плане привлечения ПИИ, она также ставит серьезные задачи перед правительствами. |
| The information received from national committees clearly shows that progress being made in disaster-reduction programmes in vulnerable countries is very uneven. | Полученная от национальных комитетов информация ясно свидетельствует о том, что прогресс в области осуществления программ по уменьшению опасности стихийных бедствий в подверженных им странах является чрезвычайно неравномерным. |
| It was unclear, however, whether the phrase "special treaty provisions" was clearly understood and recognized in that context. | Вместе с тем возникает вопрос: насколько в данном контексте ясно и понятно выражение "специальные договорные положения". |
| The wanton cruelty there is all too clearly symptomatic of a systemic failure. | Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы. |