| This clearly shows that more men than women benefited from the Bank's assistance. | Это ясно говорит о том, что содействием Банка мужчины воспользовались в большей степени, чем женщины. |
| However, some points clearly emerged during the debates: | Тем не менее, в ходе обсуждения ясно обозначился ряд аспектов: |
| The main reasons are well known and are clearly and convincingly set out in the Secretary-General's report. | Главные причины этого общеизвестны и ясно и убедительно показаны в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, in circumstances where silence would constitute consent, the relevant factors should be clearly identified from State practice and explained. | Тем не менее в условиях, когда молчание будет представлять собой согласие, следует ясно определить исходя из практики государств соответствующие факторы и объяснить их. |
| Those negotiations had clearly demonstrated the importance which Member States attached to the legislative process established by the General Assembly. | Эти переговоры ясно продемонстрировали то значение, которое государства-члены придают процессу принятия директивных решений, установленному Генеральной Ассамблеей. |
| Second, when drafting recommendations, they should clearly specify the designated action office and anticipated time frame. | Во-вторых, при формулировании рекомендации необходимо ясно указывать, какое подразделение должно будет ее выполнять и в какие сроки. |
| The President of Russia clearly formulated a proposal to elaborate a treaty on Euro-Atlantic security. | Президент России ясно сформулировал предложение о разработке договора о евроатлантической безопасности. |
| However, it does not clearly specify what those rights include. | Однако в ней ясно не говорится, какие права относятся к категории этих прав. |
| The figures from the municipalities clearly show that the staffs are not. | Цифры, полученные от муниципалитетов, ясно показывают, что их сотрудники не готовы к такой деятельности. |
| Kazakhstan clearly understands that, notwithstanding the importance of ratifying international human rights instruments, the main challenge lies in implementing them properly. | Казахстан ясно понимает, что, несмотря на важность ратификации международных инструментов в области прав человека, основная трудность заключена в их надлежащем применении. |
| This clearly demonstrates that Cambodia has committed to the strengthening of democracy in Cambodia which is now taking roots at all community levels. | Это ясно свидетельствует о том, что Камбоджа привержена укреплению демократии, которая в настоящее время укореняется на всех общинных уровнях. |
| The analysis of these requests clearly showed that various ERW-related needs are rising and have become visible to potential donor countries. | Анализ этих запросов ясно показал, что возникают и становятся заметными для потенциальных стран-доноров различные потребности в связи с ВПВ. |
| The input offered by delegations during the consultations clearly indicates that Item 5 should be kept on the CD agenda for review and update. | Вклад, представленный делегациями в ходе консультаций, ясно указывает, что пункт 5 следует сохранять в повестке дня КР на предмет разбора и обновления. |
| Let us say it very clearly: the Millennium Development Goals will not be met. | Позвольте заявить совершенно четко и ясно: поставленные в Декларации тысячелетия цели развития достигнуты не будут. |
| The Committee should speak very clearly on that point. | Комитету следует ясно высказать позицию по этому моменту. |
| It emphasized that the national report clearly identified the main challenges and priorities in the field of human rights. | Она подчеркнула, что в национальном докладе ясно указаны основные проблемы и приоритеты в области прав человека. |
| The centre was clearly marked as a medical facility, and there are no military or even governmental buildings in its vicinity. | Центр был ясно обозначен в качестве медицинского учреждения, и вблизи от него не имеется никаких военных или правительственных зданий. |
| Its language clearly indicates that UNRWA centres should be regarded as places of safety and civilians may collect food from them. | Его формулировки ясно указывают, что центры БАПОР должны считаться безопасным местом и что гражданские лица могут получать там продовольствие. |
| Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. | Сложившаяся ситуация ясно свидетельствует о взаимозависимом характере экономики разных стран, а также о том, что процесс глобализации зашел значительно дальше, чем предполагалось вначале. |
| It is clearly established that no Colombian by birth can be deprived of her/his nationality. | Ясно установлено, что никто, получивший с рождения колумбийское гражданство, не может быть его лишен. |
| Everything is very clearly mentioned in today's Journal. | В сегодняшнем «Журнале» все сказано ясно. |
| Take your turns, and speak plainly and clearly. | Говорите коротко, по очереди, точно и ясно. |
| Because the earth constitution clearly states that only people born on earth can be president. | Ведь в Конституции Земли ясно написано, что только люди, рожденные на Земле, могут быть президентами. |
| And the final footprint that clearly proves he threw himself in the lake. | И последний отпечаток ясно доказывает, что он бросился в озеро. |
| Actually, I think I laid out the reasons pretty clearly. | Вообще-то, я думал, я ясно изложил причину. |