Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Cuba's position can clearly be seen in the security enjoyed by foreign embassies based in Havana and their diplomatic personnel, a fact that is recognized by all, including the Government of the United States itself. В позиции Кубы в связи с этим можно ясно убедиться, обратив внимание на безопасность, которой пользуются расположенные в Гаване иностранные посольства и их дипломатические сотрудники, - и это факт, пользующийся всеобщим признанием, в том числе и правительства самих Соединенных Штатов.
This survey of successful experience in literacy promotion in various parts of the world clearly shows the importance of reliance on the bases on which that experience has been built. Этот обзор успешного опыта по распространению грамотности в различных частях мира ясно свидетельствует о важности использования основ, на которых строится этот опыт.
In order to increase the recognition of this work, quantitative and qualitative data are needed to clearly show its scope and how it is distributed within families and communities. Для того чтобы повысить степень признания такой работы, необходимы количественные и качественные данные, которые бы ясно показали ее объем и распределение в семье и общинах.
The emerging data on unsound chemicals management in the areas of health, environment and development planning, although fragmented and difficult to compare, clearly reveal that there are substantial costs and huge negative economic consequences. Хотя новые данные о нерациональном регулировании химических веществ в вышеупомянутых областях здоровья человека, окружающей среды и планирования развития разрознены и их сопоставление затруднено, они ясно свидетельствуют о существенных издержках и серьезнейших отрицательных экономических последствиях.
Improving access to data, information and knowledge that already exist, including open and free access to scientific publications, has also been clearly identified as an important element of capacity-building. Расширение доступа к уже имеющимся данным, информации и знаниям, в том числе обеспечение открытого и свободного доступа к научным публикациям, было ясно определено в качестве одного из важных элементов деятельности по созданию потенциала.
The experience with the individual de-listing petitions in this reporting period has clearly demonstrated that the Ombudsperson procedure, as currently formulated by the Security Council, is a robust one with significant protections which enshrine the fundamental principles of fairness. Опыт в отношении индивидуальных просьб об исключении из перечня в течение нынешнего отчетного периода ясно показал, что процедура под руководством Омбудсмена, как она сформулирована сейчас Советом Безопасности, является обоснованной и обладает значительными мерами защиты, в которых закреплены основополагающие принципы справедливости.
The referendum was fair and transparent, and the people of Crimea clearly and convincingly expressed their will and stated that they want to be with Russia. Референдум был проведён открыто и честно, и люди в Крыму ясно, убедительно выразили свою волю: они хотят быть с Россией.
We have spared no effort to advance the drafting process, while clearly stressing that this statement should in no way substitute for a legally binding commitment from the Russian Federation on the non-use of force. Мы не жалеем усилий для продвижения вперед процесса подготовки заявления, в то же время ясно давая понять, что это заявление ни в коем случае не заменит имеющего обязательную юридическую силу обязательства России не применять силу.
In a memorandum dated 12 May 1988, an official document of the Chinese Ministry of Foreign Affairs, China also clearly asserted the principle of international law that "aggression cannot award sovereignty" over a territory. В меморандуме от 12 мая 1988 года, официальном документе китайского министерства иностранных дел, Китай также ясно подтвердил принцип международного права, заключающийся в том, что «агрессия не может создавать правооснования для присвоения суверенитета» над той или иной территорией.
In his view, the Falkland Islanders had spoken clearly about their future: they wanted to remain British, and that view should be respected by everybody, including by Argentina. Как он считает, жители Фолклендских островов ясно высказались относительно своего будущего, что они хотят остаться подданными Соединенного Королевства, и что это мнение должны уважать все, в том числе и Аргентина.
The Paragraph 1, Article 64 of the DPRK Socialist Constitution clearly regulates that the state shall effectively guarantee genuine democratic rights and liberties as well as the material and cultural well-being of all its citizens. В своем пункте 1 статьи 64 Социалистическая Конституция КНДР ясно определяет, что государство обеспечивает всем гражданам подлинные демократические права и свободы, счастливую материальную и культурную жизнь.
The United Nations Office at Geneva Staff Coordinating Committee agrees that there is confusion in the terminology, but it considers that an interim order or an interlocutory order is clearly distinguishable from a judgement on the merits. Координационный комитет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве соглашается с тем, что существует путаница в терминологии, однако он считает, что промежуточное постановление ясно отличимо от решения, выносимого на основе обстоятельств дела.
It can also be seen from United States practice that such declarations are not systematically attached to the instrument by which the country expresses its consent to be bound by a treaty, and this clearly demonstrates that they are exclusively domestic in scope. Прочая практика Соединенных Штатов свидетельствует о том, что подобные заявления не всегда прилагаются к документу, посредством которого эта страна выражает свое согласие на обязательность договора, из чего ясно следует, что они имеют исключительно внутреннее применение.
It should be made clear from the start that a united structure should not in any way bring with it attempts to confuse the conditions of service for national staff with international staff, which are clearly differentiated. С самого начала должно быть ясно, что объединенная структура никоим образом не должна пытаться внести путаницу в условия службы национальных и международных сотрудников, которые четко дифференцированы.
A speaker pointed out that in order to clearly position UN-Women among partners, further clarity is needed on how results directly attributed to the work of the Entity can be demonstrated. Как указал один из ораторов, для того чтобы четко определить место Структуры «ООНженщины» среди партнеров, необходимо более ясно представлять, каким образом можно продемонстрировать результаты, полученные непосредственно благодаря деятельности Структуры.
The inspection report in 1.16.3.1 clearly and unambiguously indicates conformity with the rules of Section 9.3.X; and в отчете об осмотре, предусмотренном в пункте 1.16.3.1, ясно и недвусмысленно указано на соответствие правилам раздела 9.3.Х; и
From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны.
The solid increase in funding for UNIDO programmes clearly evidences the renewed interest in productive sectors and the trust placed in the Organization, particularly in times of global economic crisis and overall decline in official development assistance. Существенное увеличение финансирования программ ЮНИДО ясно свидетельствует о возрождении интереса к производственным секторам и увеличении доверия к Организации, особенно в условиях глобального экономического кризиса и общего снижения объема официальной помощи на цели развития.
Against this backdrop, there is clearly a need for more pressure to be exerted on the parties to overcome their differences and implement the cessation of hostilities agreement in letter and in spirit. На этом фоне становится ясно, что необходимо оказывать большее давление на стороны для преодоления их разногласий и соблюдения буквы и духа соглашения о прекращении боевых действий.
In 2014, while the Taliban have clearly demonstrated their ability to greatly increase the level of day-to-day violence all over Afghanistan, they remain incapable of wresting full political control from the Government, even in remote districts. В 2014 году, хотя «Талибан» ясно продемонстрировал свою способность существенно повышать уровень каждодневного насилия по всему Афганистану, он по-прежнему не в состоянии перехватить у правительства полный политический контроль даже в отдаленных районах.
With specific reference to economic, social and cultural rights, States are under a duty to take steps that are deliberate and concrete, and targeted as clearly as possible towards fulfilling those rights. Применительно к экономическим, социальным и культурным правам государства несут обязательство принимать хорошо обдуманные и конкретные шаги, как можно ясно направленные на осуществление этих прав.
This implies that the human rights obligations of all duty bearers should be clearly defined and that rights holders are empowered to know and claim their rights. Это подразумевает, что обязательства в области прав человека всех носителей этих обязательств должны быть ясно определены и что правообладатели имеют право знать и требовать свои права.
We welcome the fact that by this consensus the Committee has clearly demonstrated its responsible and consistent attitude with regard to the crucial importance of conforming with the principles and the basic requirements set out in Council resolution 1996/31. Мы приветствуем тот факт, что, придя к консенсусному решению, Комитет ясно продемонстрировал свою ответственную и последовательную позицию в отношении важнейшей значимости соблюдения принципов и основных требований, изложенных в резолюции 1996/31 Совета.
The Eleventh Five-year Plan, adopted by the National People's Congress in 2006, clearly proposed that: The safety of people's lives and property should be guaranteed. В 11-м Пятилетнем плане, принятом Всекитайским собранием народных представителей в 2006 году, ясно говорится, что Должны быть гарантированы безопасность жизни и имущества народа.
The evidence showed clearly that UNDP had taken action; however, in the absence of the availability of long-term impact results the organization could not say with certainty that its actions had made a difference at the implementation level. Данные ясно свидетельствуют о том, что ПРООН приняла меры; однако ввиду отсутствия и недоступности результатов, оказывающих долговременное воздействие, организация не может с определенностью сказать, что ее действия привели к положительным изменениям на уровне осуществления.