Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
There is clearly a deepening lack of security for relief personnel and supplies. Ясно, что наблюдается снижение уровня безопасности персонала гуманитарных операций и условий доставки гуманитарной помощи.
Research clearly shows that the level and immediacy of the intervention are directly linked to both the frequency and the severity of woman-battering. Проведенные исследования ясно показывают, что частота и степень жестокости надругательства над женщинами находится в прямой зависимости от уровня и оперативности вмешательства закона.
a The percentages show clearly that there is a large capacity for revision available. а Приведенные процентные показатели ясно свидетельствуют о наличии значительного потенциала в области редактирования.
The value added is clearly different from what a redisseminator of national statistics might add to the original national products. Ясно, что в результате такой обработки национальных статистических данных их ценность возрастает в большей степени, чем при простом распространении.
These two examples have clearly shown that theory often comes up short when tested against reality in the field. Эти два примера ясно показывают, что теория не выдерживает проверки реальным положением дел, сложившимся на местах.
As representatives of the international community, it is our duty to clearly and decisively rebut them with our words, and refute them by our actions. Мы, представители международного сообщества, обязаны ясно и решительно опровергнуть их с помощью слов и дать им отпор нашими действиями.
Statistics clearly show that rabbinical courts do not hesitate to apply sanctions pursuant to the 1995 law mentioned above, whenever possible. Как ясно показывают статистические данные, раввинские суды при любой возможности с готовностью применяют санкции, предусмотренные в упомянутом выше Законе 1995 года.
The declaration clearly stipulates that an incumbent government's refusal to relinquish power to the winning party after free, fair, and regular elections is unconstitutional. В декларации ясно оговаривается, что отказ правительства, находящегося у власти, передать власть победившей стороне после проведения свободных, справедливых и регулярных выборов является неконституционным.
Lewis clearly planted the bombs and killed Brody... who probably caught him in the process. Ясно, что Луис устанавливал бомбы, и убил Броди, когда тот застал его за этим.
Forty-three years ago, in 1960, our first President, Mr. Soekarno, spoke clearly about that issue. Сорок три года тому назад, в 1960 году, наш первый президент г-н Сухарно ясно высказался по этому вопросу.
I believe that they have clearly understood Ambassador Greenstock's appeal to them to avoid Committee should remain a central body. Я считаю, что они ясно поняли обращенный к ним призыв посла Гринстока относительно того, чтобы избегать дублирования в работе.
All vertical markings should be equipped with retro-reflective material and should be clearly visible on any approach by a vehicle to the hump. Вся вертикальная разметка наносится световозвращающей краской и должна быть ясно видна водителю любого транспортного средства, приближающегося к искусственной неровности.
Although the RPD decision clearly mentioned that judicial review was possible, with leave, before the Federal Court, the author did not apply for it. Хотя в решении ОЗБ ясно говорилось о возможности при наличии разрешения судебного пересмотра в Федеральном суде, автор не предпринял такой демарш.
The argument that the costs of removing extreme poverty would be unmanageably large in the modern world is clearly not sustainable. Это ясно свидетельствует о несостоятельности аргумента, что в современном мире ликвидация крайней нищеты требует неимоверных затрат.
Those figures clearly prove that the Programme of Action has played an important role in promoting the economic and social development of landlocked developing countries. Эти цифры ясно показывают, что Программа действий сыграла важную роль в стимулировании экономического и социального развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly. И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it articulate clearly in future project proposals the baselines, targets, data sources and methods to be used to measure progress towards intended results. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии относительно требования о том, чтобы в будущих проектных предложениях она ясно указывала исходные показатели, цели, источники данных и методы, которые будут использоваться для количественной оценки работы по достижению поставленных целей.
Work is also in progress to address the Board's recommendation that a comprehensive implementation plan engaging all stakeholders and clearly demonstrating how IPSAS statements will be reliably supported with valid transactional data be finalized. Кроме того, ведется работа по выполнению рекомендации Комиссии "завершить разработку всеобъемлющего плана перехода на МСУГС, предполагающего вовлечение всех заинтересованных сторон и ясно свидетельствующего о том, что для составления ведомостей в формате МСУГС будут использоваться достоверные и объективные данные об операциях".
But clearly there is much more that can and should be done to assist those in need and to undertake further research into radiation-related diseases and environmental and other impacts. Однако ясно, что можно и нужно приложить еще большие усилия, чтобы помочь нуждающимся людям и проводить дальнейшие исследования заболеваний, связанных с радиацией, а также заниматься изучением последствий катастрофы для экологии и других областей.
The CERF report clearly shows that the consolidated and flash appeals have been insufficient in meeting the needs of the various crises and emergencies. Доклад о реорганизации ЦЧОФ ясно свидетельствует о том, что укрепленный механизм срочных призывов об оказании чрезвычайной помощи был недостаточным для удовлетворения потребностей в связи с различными кризисами и чрезвычайными ситуациями.
Mr. Paulsen (Norway): The interactive debate last Monday clearly illustrated that the Chemical Weapons Convention (CWC) is achieving impressive results. Г-н Пёульсен (Норвегия) (говорит по-английски): Интерактивные обсуждения в прошлый понедельник ясно показали, что Конвенция по химическому оружию (КХО) достигает впечатляющих результатов.
Part of Birdwhistell's work involved filming people in social situations and analyzing them to show elements of communication that were not clearly seen otherwise. Часть работы Бердвистела включала съемку людей в различных ситуациях и анализ их поведения с тем, чтобы показать элементы общения, которые не были ясно видны без нее.
GameSpot remarked that "although the graphic adventure genre has fallen into a rather small niche, Schafer and developer Klint Honeychurch clearly remember how to do the format justice". При этом на сайте GameSpot отметили, что «хотя игры в жанре графического квеста ныне занимают довольно скромную нишу, Тим Шейфер и Клинт Хоничёрч ясно помнят то, как правильно делать игры такого формата».
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off. Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
More stable, because we now have definite, clearly formulated objectives and principles to steer the course of regional action and of political thinking and decision-making in Central America. Она стала более упорядоченной благодаря тому, что у нас есть определенные и структурно оформленные цели и принципы, которые ясно указывают на то, какой должна быть региональная деятельность и в каком русле должны развиваться политическая мысль и приниматься политические решения в Центральной Америке.