| There is clearly a deepening lack of security for relief personnel and supplies. | Ясно, что наблюдается снижение уровня безопасности персонала гуманитарных операций и условий доставки гуманитарной помощи. |
| Research clearly shows that the level and immediacy of the intervention are directly linked to both the frequency and the severity of woman-battering. | Проведенные исследования ясно показывают, что частота и степень жестокости надругательства над женщинами находится в прямой зависимости от уровня и оперативности вмешательства закона. |
| a The percentages show clearly that there is a large capacity for revision available. | а Приведенные процентные показатели ясно свидетельствуют о наличии значительного потенциала в области редактирования. |
| The value added is clearly different from what a redisseminator of national statistics might add to the original national products. | Ясно, что в результате такой обработки национальных статистических данных их ценность возрастает в большей степени, чем при простом распространении. |
| These two examples have clearly shown that theory often comes up short when tested against reality in the field. | Эти два примера ясно показывают, что теория не выдерживает проверки реальным положением дел, сложившимся на местах. |
| As representatives of the international community, it is our duty to clearly and decisively rebut them with our words, and refute them by our actions. | Мы, представители международного сообщества, обязаны ясно и решительно опровергнуть их с помощью слов и дать им отпор нашими действиями. |
| Statistics clearly show that rabbinical courts do not hesitate to apply sanctions pursuant to the 1995 law mentioned above, whenever possible. | Как ясно показывают статистические данные, раввинские суды при любой возможности с готовностью применяют санкции, предусмотренные в упомянутом выше Законе 1995 года. |
| The declaration clearly stipulates that an incumbent government's refusal to relinquish power to the winning party after free, fair, and regular elections is unconstitutional. | В декларации ясно оговаривается, что отказ правительства, находящегося у власти, передать власть победившей стороне после проведения свободных, справедливых и регулярных выборов является неконституционным. |
| Lewis clearly planted the bombs and killed Brody... who probably caught him in the process. | Ясно, что Луис устанавливал бомбы, и убил Броди, когда тот застал его за этим. |
| Forty-three years ago, in 1960, our first President, Mr. Soekarno, spoke clearly about that issue. | Сорок три года тому назад, в 1960 году, наш первый президент г-н Сухарно ясно высказался по этому вопросу. |
| I believe that they have clearly understood Ambassador Greenstock's appeal to them to avoid Committee should remain a central body. | Я считаю, что они ясно поняли обращенный к ним призыв посла Гринстока относительно того, чтобы избегать дублирования в работе. |
| All vertical markings should be equipped with retro-reflective material and should be clearly visible on any approach by a vehicle to the hump. | Вся вертикальная разметка наносится световозвращающей краской и должна быть ясно видна водителю любого транспортного средства, приближающегося к искусственной неровности. |
| Although the RPD decision clearly mentioned that judicial review was possible, with leave, before the Federal Court, the author did not apply for it. | Хотя в решении ОЗБ ясно говорилось о возможности при наличии разрешения судебного пересмотра в Федеральном суде, автор не предпринял такой демарш. |
| The argument that the costs of removing extreme poverty would be unmanageably large in the modern world is clearly not sustainable. | Это ясно свидетельствует о несостоятельности аргумента, что в современном мире ликвидация крайней нищеты требует неимоверных затрат. |
| Those figures clearly prove that the Programme of Action has played an important role in promoting the economic and social development of landlocked developing countries. | Эти цифры ясно показывают, что Программа действий сыграла важную роль в стимулировании экономического и социального развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly. | И все же, было ясно, что между ними что-то есть. |
| UNEP agreed with the Board's recommendation that it articulate clearly in future project proposals the baselines, targets, data sources and methods to be used to measure progress towards intended results. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии относительно требования о том, чтобы в будущих проектных предложениях она ясно указывала исходные показатели, цели, источники данных и методы, которые будут использоваться для количественной оценки работы по достижению поставленных целей. |
| Work is also in progress to address the Board's recommendation that a comprehensive implementation plan engaging all stakeholders and clearly demonstrating how IPSAS statements will be reliably supported with valid transactional data be finalized. | Кроме того, ведется работа по выполнению рекомендации Комиссии "завершить разработку всеобъемлющего плана перехода на МСУГС, предполагающего вовлечение всех заинтересованных сторон и ясно свидетельствующего о том, что для составления ведомостей в формате МСУГС будут использоваться достоверные и объективные данные об операциях". |
| But clearly there is much more that can and should be done to assist those in need and to undertake further research into radiation-related diseases and environmental and other impacts. | Однако ясно, что можно и нужно приложить еще большие усилия, чтобы помочь нуждающимся людям и проводить дальнейшие исследования заболеваний, связанных с радиацией, а также заниматься изучением последствий катастрофы для экологии и других областей. |
| The CERF report clearly shows that the consolidated and flash appeals have been insufficient in meeting the needs of the various crises and emergencies. | Доклад о реорганизации ЦЧОФ ясно свидетельствует о том, что укрепленный механизм срочных призывов об оказании чрезвычайной помощи был недостаточным для удовлетворения потребностей в связи с различными кризисами и чрезвычайными ситуациями. |
| Mr. Paulsen (Norway): The interactive debate last Monday clearly illustrated that the Chemical Weapons Convention (CWC) is achieving impressive results. | Г-н Пёульсен (Норвегия) (говорит по-английски): Интерактивные обсуждения в прошлый понедельник ясно показали, что Конвенция по химическому оружию (КХО) достигает впечатляющих результатов. |
| Part of Birdwhistell's work involved filming people in social situations and analyzing them to show elements of communication that were not clearly seen otherwise. | Часть работы Бердвистела включала съемку людей в различных ситуациях и анализ их поведения с тем, чтобы показать элементы общения, которые не были ясно видны без нее. |
| GameSpot remarked that "although the graphic adventure genre has fallen into a rather small niche, Schafer and developer Klint Honeychurch clearly remember how to do the format justice". | При этом на сайте GameSpot отметили, что «хотя игры в жанре графического квеста ныне занимают довольно скромную нишу, Тим Шейфер и Клинт Хоничёрч ясно помнят то, как правильно делать игры такого формата». |
| The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off. | Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство. |
| More stable, because we now have definite, clearly formulated objectives and principles to steer the course of regional action and of political thinking and decision-making in Central America. | Она стала более упорядоченной благодаря тому, что у нас есть определенные и структурно оформленные цели и принципы, которые ясно указывают на то, какой должна быть региональная деятельность и в каком русле должны развиваться политическая мысль и приниматься политические решения в Центральной Америке. |