Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
We have clearly and consistently expressed our concern about the situation in Honduras within the OAS and, as appropriate, in the United Nations, and have worked hard to find a solution that restores democracy and peace to Honduras. Мы ясно и последовательно выражаем обеспокоенность по поводу ситуации в Гондурасе в рамках ОАГ и, при необходимости, в Организации Объединенных Наций, и прилагаем упорные усилия для нахождения решения, призванного обеспечить восстановление демократии и мира в Гондурасе.
It is equally unfortunate that the report is silent on the very unambiguous statements by some Lebanese officials that clearly refer to the interference in Lebanese internal affairs by certain powers, particularly the United States of America. Печально также и то, что в докладе ничего не говорится о весьма недвусмысленных заявлениях некоторых ливанских должностных лиц, в которых ясно говорится о вмешательстве некоторых держав, в частности Соединенных Штатов Америки, во внутренние дела Ливана.
Bahrain thanked Tunisia for its exhaustive presentation on its human rights achievements and promotion and protection of human rights, and noted that Tunisia has clearly demonstrated that it is truly committed to international human rights standards. Делегация Бахрейна поблагодарила Тунис за исчерпывающее представление его достижений в области прав человека и поощрения и защиты этих прав, а также отметила, что Тунис ясно продемонстрировал свою подлинную приверженность международным нормам прав человека.
The present report clearly reflects the intent of the GoA and its seriousness in dealing with human rights failures, and it demonstrates that the GoA understands its international obligations to gradually secure the human rights of its citizens, and strives in this respect. Этот доклад ясно отражает намерение ПА и его решимость устранять недостатки в области прав человека; он свидетельствует о том, что ПА осознает свои международные обязательства в отношении последовательного соблюдения прав человека своих граждан и предпринимает необходимые усилия в этом направлении.
The review clearly demonstrated the achievements made, particularly with regard to gender equality, the protection of women and children, social protection, health care, the right to education, religious freedom and economic, social and cultural rights. Обзор ясно продемонстрировал достижения, в частности в области обеспечения гендерного равенства, защиты прав женщин и детей, социальной защиты, охраны здоровья, защиты прав на образование, свободу религии и защиты экономических, социальных и культурных прав.
I can still see it so clearly and it still makes me laugh. Я до сих пор вижу это так ясно, что это вызывает смех
I mean, not every spy has issue with it, like some spies... do, you know, clearly, because Sofia felt comfortable enough to settle herself in, and it's only a hotel room. В смысле, не все шпионы следуют этому... как другие шпионы знаешь, ясно, что София чувствует себя достаточно комфортно, чтоб расположиться здесь хотя это - всего лишь комната в отеле просто подумал вслух спасибо за это
The authorities and procedures, as well as the conditions, for granting, modifying, suspending and revoking the authorization should be set out clearly to establish a predictable and reliable regulatory framework. Safety В целях создания предсказуемой и надежной системы нормативно-правового регулирования необходимо установить четкий порядок и условия выдачи, изменения, приостановления действия и отзыва разрешений и ясно определить соответствующие полномочия.
In some cases, however, such as the Red Cross Convention, the multilateral convention is especially designed to deal with the relations of Powers at war, and clearly such a convention would continue in force and not be suspended. Однако в некоторых случаях, как, например, в случае Конвенции о Красном Кресте, такие многосторонние конвенции специально предназначены для целей регулирования отношений держав во время войны, и вполне ясно, что такие конвенции будут оставаться в силе и их действие не будет приостанавливаться.
The court found that the defendant had denied allegation, which indicated that there was clearly a dispute between the parties and that there had been no admission by the defendant as to its liability in this case. Суд определил, что ответчик отвергает утверждение истца, что ясно указывает на наличие спора между сторонами, и ответчик не признал свою ответственность в этом деле.
Section 4 (1 & 2) of the Constitution of Saint Lucia clearly states that "No person shall be held in slavery or servitude" and "No person shall be required to perform forced labour." В разделе 4 (1&2) Конституции Сент-Люсии ясно указывается, что "никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии" и "ни от кого не следует требовать выполнения принудительного труда".
You know, since I am the best man, which clearly I am, you know, why is it that she's marrying you? Вы знаете, поскольку я лучший человек, который... ясно я, Вы знаете, почему это, что она выходит так ли?
(a) The proposal reflects the proposal submitted by Japan, since it clearly establishes the context in which the conduct must take place. а. Это предложение отражает предложение делегации Японии, поскольку в нем ясно определен контекст, в котором должно иметь место поведение.
The call for urgent action on collecting, treating and safely disposing of domestic wastewater was clearly expressed in the first and second East Asia Ministerial Conferences on Sanitation and Hygiene (Beppu, Japan, 2007 and Manila, 2010); Призыв к безотлагательному принятию мер по сбору, очистке и безопасному удалению хозяйственно-бытовых сточных вод ясно прозвучал на первой и второй конференциях министров стран Восточной Азии по вопросам санитарии и гигиены (Беппу, Япония, 2007 год, и Манила, 2010 год);
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение;
3.1 The new strategic plan clearly emphasizes that support for the country level is the priority of UNDP, and that it is at the country level that UNDP makes the greatest difference. 3.1 В новом стратегическом плане ясно подчеркивается, что поддержка страновых отделений является приоритетом для ПРООН и что именно на страновом уровне ПРООН добивается наибольших результатов
However, the other State or States concerned may incur obligations in relation to such a unilateral declaration to the extent that they clearly accepted such a declaration; Однако другое соответствующее государство или государства могут взять на себя обязательства в связи с таким односторонним заявлением в той мере, в которой они ясно соглашаются с таким заявлением.
(a) There is a clearly recognized need for effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and agreement that any management regime established should be consistent over the range and distribution of those stocks; а) ясно признана необходимость эффективного сохранения трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими и необходимость последовательного применения любого установленного режима управления в пределах всего ареала и распределения таких запасов;
Similarly, there is a need to define fully and clearly the concept of "all of the other parties in interest", and in that definition to indicate what authority or court will determine such legitimate interest, with a view to achieving the desired harmonization." Точно так же следовало бы более полно и ясно определить, о ком идет речь в формулировке "и другие заинтересованные стороны" и какая юрисдикция или судебная инстанция подпадает под это определение сторон, имеющих законный интерес, с целью добиться необходимого согласования текста".
The designation of the place of arbitration in the agreement is binding for disputes between the parties to the agreement if the agreement is contained in a volume contract that clearly states the names and addresses of the parties and either: Указание на место арбитража в арбитражном соглашении носит обязательный характер в связи со спорами между сторонами данного соглашения, если оно содержится в договоре об организации перевозок, в котором ясно указаны наименования и адреса сторон и который либо:
Can you also state clearly for the tape whether there were any internal family grievances or disputes between yourselves and Jocelyn that might have primed you to act grievously towards her - ie were either or were both of you involved in her disappearance or demise in any way? также ясно, для записи, сказать, были ли внутренние семейные обиды или споры между вами и Джоселин, которые могли бы побудить вас мучить её, не причастен ли кто-то из вас, или оба к её исчезновению или её кончине?
You think you can just roll in here and tell us it's not on when it very clearly is on? Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось?
There are many moments for ruthless action - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity - seeing clearly what there is to be done and doing it - И есть много моментов, в которые надо действовать жестоко - вернее, то что мы называем жестокостью... но во многих обстоятельствах есть лишь один выбор - ясно видеть, что нужно делать и делать это
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote, И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит:
(c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе.