Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
This border dispute should not have existed in the first place, considering that boundaries between the two States are some of the most clearly defined in Africa and were made by explicit and detailed provisions of international treaties. Этот пограничный спор вообще не должен был возникать, поскольку границы между двумя государствами являются одними из самых ясно определенных в Африке и были установлены четкими и подробными положениями международных договоров.
The Secretary-General's report and the prominence of the issue in the general debate clearly underline the significance of this issue for the United Nations. Доклад Генерального секретаря и то особое внимание, которое уделено этому вопросу в ходе общих прений, ясно подчеркивают важное значение этого вопроса для Организации Объединенных Наций.
As has clearly been shown in the last three years, social development could not merely be a set of measures. It is also the very pillar of prosperity for society. Как стало ясно за последние три года, социальное развитие - это не просто комплекс мер, это сама основа процветания общества.
The reports bring out clearly both the increasing urgency and complexity in the coordination of humanitarian and disaster relief assistance and the scope of activities required to sustain continued international commitment. В докладах ясно говорится как о возросшей необходимости координации оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и о сложном характере этого процесса, так и о масштабах деятельности, необходимой для сохранения и поддержания приверженности международного сообщества.
In the light of the events of the past decade in this part of Europe, let us state clearly and unambiguously that it would be pointless to expect democratization in the Federal Republic of Yugoslavia if things remain unchanged in Belgrade. С учетом событий последнего десятилетия в этой части Европы мы должны четко и ясно заявить, что бессмысленно ожидать демократизации в Союзной Республике Югославии, если положение в Белграде останется неизменным.
As Gabon clearly expressed its views on these matters during the Council meetings devoted to the report, I am sure I may today focus solely on the problems involved in promoting durable peace and sustainable development in Africa. Поскольку Габон ясно изложил свои взгляды по этим вопросам в ходе заседаний Совета, посвященных рассмотрению доклада, я убежден, что сегодня я могу коснуться лишь тех проблем, которые связаны с содействием прочному миру и обеспечением устойчивого развития в Африке.
Parking decals must be displayed prominently and be clearly visible to security officers and Garage Administration staff at entry points and while the vehicles are on the premises. Специальные пропуска для стоянки автомобилей должны находиться на видном месте и быть ясно различимыми для сотрудников службы охраны и персонала Администрации гаража в местах въезда и во время нахождения автомобилей на территории Центральных учреждений.
In the Security Council and in the General Assembly we clearly expressed our positive reaction to the proposals to enhance the effectiveness of the work of the Tribunal, inter alia, through establishing a third Trial Chamber. И в Совете Безопасности, и на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций мы ясно продемонстрировали свое позитивное отношение к предложениям по повышению эффективности работы Трибунала, в том числе и путем создания в нем еще одной Судебной камеры.
The genocide and war crimes recently committed in the Balkan region and in the Great Lakes region clearly confirm this harsh reality. Геноцид и военные преступления, недавно совершенные в Балканском регионе и в регионе Великих озер, ясно подтверждают эту суровую реальность.
Throughout the process of negotiations, the Greek Cypriot side has demonstrated very clearly that it lacks the necessary goodwill and commitment in pursuing a peaceful settlement based on the existing realities on the island. В ходе процесса переговоров кипрско-греческая сторона весьма ясно продемонстрировала, что у нее отсутствуют необходимая добрая воля и приверженность для достижения мирного урегулирования с учетом сложившихся на острове реалий.
These educational rights clearly defend the liberal and anti-clerical ideas of freedom of science, research, teaching, education and profession against interference by the State and the Church. В рамках этих связанных с образованием прав ясно отстаиваются либеральные и антиклерикальные идеи свободы науки, исследований, обучения, образования и выбора профессии от вмешательства государства и церкви.
The Agreed Framework between Democratic People's Republic of Korea and the United States clearly stipulates at what stage we are to fulfil certain obligations according to the agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). В Рамочной договоренности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами ясно указано, на каком этапе мы должны выполнить определенные обязательства в соответствии с соглашением с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
Most states indicated clearly that school curricula and textbooks should be centred on the following common values and principles: tolerance and non-discrimination in general, particularly where religion and belief are concerned, and human rights. В этой связи большинство государств ясно указали, что школьные программы и учебники должны ориентироваться на такие общие ценности и принципы, как терпимость и недискриминация в целом, в том числе в области религии и убеждений, и права человека.
As to the five nuclear-weapon States party to the NPT, all five clearly have a key role to play in movement towards the global elimination of nuclear weapons. Что касается пяти государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, то ясно, что всей пятерке надлежит сыграть ключевую роль в продвижении к глобальной ликвидации ядерного оружия.
Those two examples showed that the proposed revisions took account of the administrative structure of the Secretariat and sought to ensure that each programme corresponded to a specific department or office so that responsibilities could be clearly identified. Эти два примера показывают, что предлагаемые изменения учитывают административную структуру Секретариата и направлены на то, чтобы каждая программа соответствовала конкретному департаменту или отделу, с тем чтобы был ясно определен круг полномочий.
The distinction between these two types of interpretative declaration was clearly and authoritatively drawn by Professor D. M. McRae in an important article published in 1978. Различие между этими двумя типами заявлений о толковании ясно и авторитетно раскрывается профессором Д.М. Макреем в важной статье, опубликованной им в 1978 году.
The reports of preparations for a major offensive, as contained in paragraph 33 of the Secretary-General's report, are extremely worrying, as such reported developments would clearly be in breach of Security Council resolution 733. Сообщения о подготовке к крупному наступлению, согласно пункту ЗЗ доклада Генерального секретаря, вызывают крайне серьезную озабоченность, как и сообщения о событиях, ясно указывающих на нарушения резолюции 733 Совета Безопасности.
He also noted that some members had pointed out that article 13 dealt mainly with the issue of when an internationally wrongful act was committed; thus, it clearly did not fall under the exhaustion of local remedies rule. Он также отметил, что некоторые члены Комиссии указали на то, что в статье 13 регулируется главным образом вопрос о том, когда было совершено международно-противоправное деяние; поэтому ясно, что она не имеет отношения к норме об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
It has also been clearly demonstrated that the Committee has the capacity, through mechanisms it has developed, to collect and integrate information on various global development needs that can be addressed by space activities. Была ясно продемонстрирована также способность Комитета осуществлять с помощью созданных им механизмов сбор и интегрирование информации о различных потребностях в области глобального развития, удовлетворению которых может содействовать космонавтика.
The benefits to the coalfield communities of pan-European associations such as EUR-ACOM were also clearly demonstrated in terms of their ability to lobby positively at the national and EU policy level. Отдача для населения угледобывающих районов от таких общеевропейских ассоциаций, как EUR-ACOM, также была ясно продемонстрирована в плане способности последних вести решительную лоббистскую деятельность на национальном уровне и на уровне ЕС.
The great leader General Kim Jong Il, in his programmatic work published on 4 August of this year, made clear our firm will and determination to clearly reunify the country, holding aloft the Three Charters of National Reunification set forth by the fatherly leader. Великий руководитель, генерал Ким Чен Ир, в своей программной работе, опубликованной 4 августа этого года, ясно заявил о нашей твердой воле и решимости конкретным образом воссоединить страну, высоко неся Три хартии национального воссоединения, выдвинутые отцом народов.
A fundamental aim of the revised primary curriculum will be to enable students to communicate clearly and confidently in their first language through speech, reading and writing and to acquire basic numeracy and problem-solving skills. Одна из главных целей пересмотренной учебной программы начальных школ будет заключаться в том, чтобы научить учащихся четко и ясно общаться на своем родном языке посредством устной речи, чтения и письма, а также привить им основополагающие навыки счета и решения математических задач.
This clearly shows the limited importance attached to the many and painful problems that are being experienced by a remarkably large number of women throughout the world. Этот факт ясно свидетельствует о пренебрежительном отношении к тем многочисленным и серьезным проблемам, с которыми сталкивается огромное число женщин во всем мире.
The General Assembly resolution on the establishment of the Court to be adopted at the current session should clearly set forth the Commission's mandate and forthcoming programme of work, as well as allocate sufficient meetings and resources for its task. В резолюции Генеральной Ассамблеи о создании суда, которая будет принята на нынешней сессии, должны быть ясно изложены мандат Комиссии и будущая программа работы и выделено достаточное время и ресурсы для выполнения ее задачи.
The Afghanistan Compact, signed in London, clearly identifies the various aspects of that ambitious peacebuilding agenda for the next five years, especially in the areas of security; governance; the rule of law and human rights; economic and social development; and combating narcotics. Подписанное в Лондоне Соглашение по Афганистану точно и ясно определяет различные аспекты этой грандиозной программы миростроительства на предстоящий пятилетний период, особенно в сфере безопасности; управления, правопорядка и прав человека; социально-экономического развития и борьбы с наркотиками.