| Creation and development of institutions are continuous processes and do not normally have discreet time-frames with clearly defined beginnings and ends. | Создание и развитие институтов - это постоянный процесс, который обычно не имеет четкой хронологии с ясно установленными начальными и конечными сроками. |
| And this is clearly not an exhaustive list. | И ясно, что это не исчерпывающий перечень. |
| All parties need to understand clearly that we cannot turn the clock back to the worst aspects of inter-ethnic conflict. | Все стороны должны ясно понимать, что мы не можем повернуть время вспять, к наихудшим проявлениям межэтнического конфликта. |
| This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations. | Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций. |
| These threats clearly testify to Hizbullah's intention to widen the conflict in the region and ignite a broader confrontation. | Эти угрозы ясно свидетельствуют о стремлении «Хезболлы» расширить масштабы конфликта в регионе и спровоцировать еще более широкую конфронтацию. |
| Voluntary repatriation: Afghanistan has demonstrated clearly the ongoing problem of the gap between relief and development. | Пример Афганистана ясно продемонстрировал, что проблема разрыва между чрезвычайной помощью и развитием сохраняется. |
| The challenge, Sir, is clearly described in your non-paper. | Эта задача, г-н Председатель, ясно изложена в Вашем неофициальном документе. |
| The role of the General Assembly has been clearly outlined in Chapter IV of the Charter. | Роль Организации Объединенных Наций ясно изложена в главе IV Устава. |
| According to the State party, this position is clearly supported by the police interview of the bank's employee. | Согласно государству-участнику об этом ясно свидетельствует протокол опроса служащей банка полицией. |
| The discussions clearly showed the value of bringing together a representative group of stakeholders from all sectors and all regions of the world. | Проведенные обсуждения ясно продемонстрировали целесообразность организации представительной встречи заинтересованных сторон из всех секторов и регионов мира. |
| These expressions of the equality principle in ordinary legislation demonstrate clearly its high importance in Icelandic law. | Эти проявления принципа равенства в обычных законодательных актах ясно свидетельствуют о его высокой значимости в исландской правовой системе. |
| Past experience clearly illustrates that imposed settlements are not only ineffective but also fragile and unable to withstand the test of time. | Опыт прошлого ясно свидетельствует о том, что навязанные решения не только неэффективны, но и неустойчивы и неспособны выдержать испытание временем. |
| The local population must clearly see that justice is being served. | Местное население должно ясно видеть, что правосудие совершается. |
| The Secretary-General clearly expresses in his report that there is a fundamental interdependence between human security and sustainable development. | Генеральный секретарь ясно заявил в своем докладе, что между безопасностью человека и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь. |
| The Assembly is thus clearly announcing a policy that should be understood by the party that occupies the territories of others. | Тем самым Ассамблея ясно заявила о политике, которую следует понять стороне, оккупирующей территории других. |
| However, experimental studies in plants and animals have clearly demonstrated that radiation can induce hereditary effects. | Однако экспериментальные исследования, проводимые на растениях и животных, ясно указывают на то, что радиация может вызывать наследственные изменения. |
| This clearly shows that the Yemen authorities do not currently have any files on them. | Это ясно показывает, что в настоящий момент у властей Йемена нет на них никаких досье. |
| The Ministry is now clearly seen to be tackling corruption more robustly. | Сейчас ясно, что уже сегодня это министерство выглядит как орган, который более решительно борется с коррупцией. |
| This is clearly a judicial decision and one best made with experience of the relevant crimes and proceedings. | Совершенно ясно, что это решение носит судебный характер, и оно выносится на основе опыта, связанного с соответствующими преступлениями и разбирательствами. |
| On the contrary, it is clearly a case of continuing flagrant aggression by one State against another. | Напротив, совершенно ясно, что дело здесь в продолжающейся неприкрытой агрессии одного государства против другого. |
| But at the same time, quite clearly, they are not enough. | Однако в то же время совершенно ясно, что только их сегодня недостаточно. |
| "Legal" remedies clearly include judicial remedies. | Ясно, что «правовые» средства защиты включают в себя судебные средства защиты. |
| But let us speak clearly and sincerely. | Но давайте будем говорить ясно и искренне. |
| Visualizing environmental changes makes them more comprehensible and meaningful and the time sequencing clearly shows the global changes that are not easily distinguishable in the shorter term. | Визуальная презентация экологических изменений позволяет лучше понять их и придает им новое значение, а временнáя последовательность ясно показывает глобальные перемены, которые не так легко различить в более краткосрочной перспективе. |
| All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded. | Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин. |