Creation and development of institutions are continuous processes and do not normally have discreet time-frames with clearly defined beginnings and ends. |
Создание и развитие институтов - это постоянный процесс, который обычно не имеет четкой хронологии с ясно установленными начальными и конечными сроками. |
And this is clearly not an exhaustive list. |
И ясно, что это не исчерпывающий перечень. |
All parties need to understand clearly that we cannot turn the clock back to the worst aspects of inter-ethnic conflict. |
Все стороны должны ясно понимать, что мы не можем повернуть время вспять, к наихудшим проявлениям межэтнического конфликта. |
This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations. |
Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций. |
These threats clearly testify to Hizbullah's intention to widen the conflict in the region and ignite a broader confrontation. |
Эти угрозы ясно свидетельствуют о стремлении «Хезболлы» расширить масштабы конфликта в регионе и спровоцировать еще более широкую конфронтацию. |
Voluntary repatriation: Afghanistan has demonstrated clearly the ongoing problem of the gap between relief and development. |
Пример Афганистана ясно продемонстрировал, что проблема разрыва между чрезвычайной помощью и развитием сохраняется. |
The challenge, Sir, is clearly described in your non-paper. |
Эта задача, г-н Председатель, ясно изложена в Вашем неофициальном документе. |
The role of the General Assembly has been clearly outlined in Chapter IV of the Charter. |
Роль Организации Объединенных Наций ясно изложена в главе IV Устава. |
According to the State party, this position is clearly supported by the police interview of the bank's employee. |
Согласно государству-участнику об этом ясно свидетельствует протокол опроса служащей банка полицией. |
The discussions clearly showed the value of bringing together a representative group of stakeholders from all sectors and all regions of the world. |
Проведенные обсуждения ясно продемонстрировали целесообразность организации представительной встречи заинтересованных сторон из всех секторов и регионов мира. |
These expressions of the equality principle in ordinary legislation demonstrate clearly its high importance in Icelandic law. |
Эти проявления принципа равенства в обычных законодательных актах ясно свидетельствуют о его высокой значимости в исландской правовой системе. |
Past experience clearly illustrates that imposed settlements are not only ineffective but also fragile and unable to withstand the test of time. |
Опыт прошлого ясно свидетельствует о том, что навязанные решения не только неэффективны, но и неустойчивы и неспособны выдержать испытание временем. |
The local population must clearly see that justice is being served. |
Местное население должно ясно видеть, что правосудие совершается. |
The Secretary-General clearly expresses in his report that there is a fundamental interdependence between human security and sustainable development. |
Генеральный секретарь ясно заявил в своем докладе, что между безопасностью человека и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь. |
The Assembly is thus clearly announcing a policy that should be understood by the party that occupies the territories of others. |
Тем самым Ассамблея ясно заявила о политике, которую следует понять стороне, оккупирующей территории других. |
However, experimental studies in plants and animals have clearly demonstrated that radiation can induce hereditary effects. |
Однако экспериментальные исследования, проводимые на растениях и животных, ясно указывают на то, что радиация может вызывать наследственные изменения. |
This clearly shows that the Yemen authorities do not currently have any files on them. |
Это ясно показывает, что в настоящий момент у властей Йемена нет на них никаких досье. |
The Ministry is now clearly seen to be tackling corruption more robustly. |
Сейчас ясно, что уже сегодня это министерство выглядит как орган, который более решительно борется с коррупцией. |
This is clearly a judicial decision and one best made with experience of the relevant crimes and proceedings. |
Совершенно ясно, что это решение носит судебный характер, и оно выносится на основе опыта, связанного с соответствующими преступлениями и разбирательствами. |
On the contrary, it is clearly a case of continuing flagrant aggression by one State against another. |
Напротив, совершенно ясно, что дело здесь в продолжающейся неприкрытой агрессии одного государства против другого. |
But at the same time, quite clearly, they are not enough. |
Однако в то же время совершенно ясно, что только их сегодня недостаточно. |
"Legal" remedies clearly include judicial remedies. |
Ясно, что «правовые» средства защиты включают в себя судебные средства защиты. |
But let us speak clearly and sincerely. |
Но давайте будем говорить ясно и искренне. |
Visualizing environmental changes makes them more comprehensible and meaningful and the time sequencing clearly shows the global changes that are not easily distinguishable in the shorter term. |
Визуальная презентация экологических изменений позволяет лучше понять их и придает им новое значение, а временнáя последовательность ясно показывает глобальные перемены, которые не так легко различить в более краткосрочной перспективе. |
All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded. |
Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин. |