| I remember that day so clearly. | Я помню тот день так ясно. |
| You guys are clearly having some serious issues. | Всем ясно: у вас серьёзные проблемы. |
| The Pawnee Charter clearly states that any white citizen has the right to seize any Indian property for 25 cents. | В уставе Пауни ясно написано, что любой белый гражданин имеет право захватывать собственность индийца за сумму в 25 центов. |
| My bilateral consultations with delegations clearly show an increasing interest in the upcoming high-level meeting in New York on 24 September. | Мои двусторонние консультации с делегациями ясно показывают растущий интерес к предстоящему совещанию высокого уровня в Нью-Йорке 24 сентября. |
| It clearly shows that most divorce cases are registered in the Magistrates Court which is based in the capital, Funafuti. | Из нее ясно следует, что большинство дел о расторжении брака зарегистрированы в мировом суде, который функционирует в столице Фунафути. |
| Regarding the appointment of leaders of religious groups, the law clearly stipulated that the State could not attempt to influence the decision. | Что касается назначения руководства религиозных групп, то в законе ясно говорится, что государство не может вмешиваться в этот вопрос. |
| The conditions under which a journalist incurred liability were clearly set forth in article 16 of the Civil Code. | Условия, оговаривающие наступление ответственности журналиста, ясно изложены в статье 16 Гражданского кодекса. |
| If some issues remained unresolved and had to be referred to the Fifth Committee, the Sixth Committee should clearly lay out the possible options. | Если отдельные вопросы останутся нерешенными и их потребуется передать Пятому комитету, Шестой комитет должен ясно изложить возможные варианты. |
| Such pressing needs must be clearly demonstrated and ordered by an independent court. | Такая насущная необходимость должна быть ясно продемонстрирована и предусмотрена постановлением независимого суда. |
| Paragraph 6.8.3.4.6 was not clearly drafted and was not therefore applied in a standard form. | По мнению участников, пункт 6.8.3.4.6 составлен недостаточно ясно и в силу этого применяется неединообразно. |
| These exceptions to 5.4.1.1.1 should be expressed more clearly as such in 5.4.1.1.6.1 and 5.4.1.1.6.2. | Эти изъятия из пункта 5.4.1.1.1 должны быть изложены более ясно как таковые в пунктах 5.4.1.1.6.1 и 5.4.1.1.6.2. |
| As noted above, the destruction of villages has been irrefutably established and is clearly acknowledged by the Government of the Sudan. | Как отмечалось выше, факт уничтожения деревень установлен бесспорно и ясно признается правительством Судана. |
| This analytical assessment clearly shows that there is still a need for Member States to further improve their implementation of sanctions. | Как ясно показывает эта аналитическая оценка, по-прежнему существует необходимость в дальнейшем улучшении осуществления санкций государствами-членами. |
| The Commission clearly documented this in paragraphs 281 and 429. | Комиссия ясно задокументировала этот факт в пунктах 281 и 429. |
| The fruits of UNIDO's successful reform process were clearly visible. | Сейчас уже ясно видны плоды процесса реформ, успешно проведенного в ЮНИДО. |
| The panel recommended for reasons of transparency and practicality that all equipment be more clearly defined. | По соображениям транспарентности и практичности группа рекомендовала более ясно определить все такое оборудование. |
| That will help develop an outreach programme to provide tools to assist United Nations staff and suppliers to clearly understand expectations. | Это будет содействовать разработке программы повышения осведомленности и созданию механизмов, помогающих сотрудникам и поставщикам Организации Объединенных Наций ясно представлять ожидания. |
| Stop wrapping it up in noble intentions because this isn't about me, clearly. | Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно. |
| Whilst the Pan-European Corridor concept clearly has its merits, it is equally clear that the concept needs to be reviewed. | Хотя концепция панъевропейского коридора имеет неоспоримые достоинства, совершенно ясно также, что она нуждается в дальнейшей проработке. |
| Japan should see reality clearly and not lie to the international community. | Японии следует ясно осознавать реальность и не лгать международному сообществу. |
| There will clearly be costs to consumers if jurisdictions pass on them the costs of environmentally sound disposal methods. | Ясно, что потребителям придется платить, если государства перекладывают на них расходы на применение экологически безопасных методов удаления отходов. |
| What is needed is to take a united stand that clearly reflects this existing consensus. | Необходимо занять единую позицию, которая ясно выражала бы этот существующий консенсус. |
| As he said, the Government of the Sudan has told us clearly that they are supportive of the idea of civil society. | Как он сказал, суданское правительство ясно заявило нам о своей поддержке идеи привлечения гражданского общества. |
| We have said very clearly that there should be a proportionate response. | Мы ясно говорили о том, что ответные меры должны быть пропорциональными. |
| The significant achievements of the Tribunals have clearly proven that peace and justice are complementary and mutually reinforcing. | Значительные достижения трибуналов ясно доказали, что мир и справедливость дополняют и укрепляют друг друга. |