Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Information published by the Department of Health and Human Services for foster carers, support workers and others clearly states that the use of physical punishment is a prohibited practice. В информации, опубликованной министерством здравоохранения и социального обслуживания для патронатных семей, правозащитников, работающих с детьми, и других работников, ясно указывается, что использование наказаний с применением физической силы является запрещенной практикой.
The highly successful Fifth Meeting of States Parties, which took place recently in Bangkok, clearly highlighted those elements as priorities for our future work. В ходе пятого совещания государств-участников, которое недавно состоялось в Бангкоке и увенчалось большим успехом, ясно подчеркивались эти элементы в качестве приоритетных задач нашей будущей работы.
With regard to light and small-calibre weapons, the session held right here in 2001 clearly revealed the limits of the actions provided for. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, сессия, проведенная здесь в 2001 году, ясно показала ограниченные возможности предусмотренных действий.
We see very clearly that a serious humanitarian disaster has beset the region, and the Council must focus on putting an end to it. Нам совершенно ясно, что на регион обрушилась серьезная гуманитарная катастрофа, и Совет должен сосредоточиться на том, чтобы справиться с ней.
As the recent spate of anthrax cases shows clearly, the threat of chemical and biological weapons is immediate, real and indiscriminate. Как ясно показывает недавняя вспышка случаев с сибирской язвой, угроза химического и биологического оружия является самой непосредственной, реальной и неизбирательной.
Malaria is preventable, treatable and curable, as stated clearly in the report of the Secretary-General. Малярия является заболеванием, которое поддается профилактике и лечению, как ясно говорится в докладе Генерального секретаря.
They should clearly lay down the principle of State ownership of cultural property, particularly archaeological property. В них должен быть ясно прописан принцип права собственности государства на культурные ценности, в частности на ценности археологического характера.
From the experience gained so far, there is clearly a need to train experts prior to their participation in review activities. Как свидетельствует опыт, накопленный до настоящего времени, совершенно ясно, что эксперты должны пройти профессиональную подготовку до того, как они начнут участвовать в деятельности по рассмотрению.
These trials are showing up very clearly the need for the law being drafted by the Majlis on the definition of political crimes. Эти судебные процессы весьма ясно свидетельствуют о необходимости закона об определении политических преступлений, который в настоящее время разрабатывается в меджлисе.
The end-user certificate that Alexander Islamov presented to the authorities in Kyrgyzstan to purchase the helicopter blades however clearly states that the blades were for Mi-24 helicopters (annex 6). Вместе с тем, сертификат конечного пользователя, который Александр Исламов представил властям Кыргызстана в связи с приобретением лопастей несущего винта, ясно свидетельствует о том, что лопасти предназначаются для вертолетов Ми-24 (приложение 6).
The audit also identified weaknesses in the oversight of the quality of donor reports by regional offices and headquarters divisions, because their oversight accountability in this area was not clearly defined. Ревизия также выявила недостатки в надзоре за качеством отчетов, представляемых донорам региональными отделениями и подразделениями штаб-квартиры, поскольку надзорная подотчетность в этой сфере не была ясно определена.
Moreover, the Moon Agreement clearly states that States parties shall retain jurisdiction over their personnel, space vehicles, equipment, facilities, stations and installations. Кроме того, в Соглашении о Луне ясно указано, что государства-участники сохраняют юрисдикцию над своим персоналом, космическими аппаратами, оборудованием, установками, станциями и сооружениями.
This cooperation should continue within the framework of a clearly understood partnership and a harmonization of actions that will ensure that the United Nations bodies avoid duplication while abiding by their respective mandates. Такое сотрудничество должно продолжаться в рамках ясно понимаемого партнерства и координации действий, обеспечивающих, чтобы органы Организации Объединенных Наций избегали дублирования при выполнении своих соответствующих мандатов.
I wish to express my gratitude for the report, which clearly shows the initiative's good intentions and its ongoing progress. Я хотел бы выразить признательность за представленный доклад, в котором ясно излагаются цели инициативы и говорится о прогрессе, достигнутом в ходе ее осуществления.
Undoubtedly, sometimes we were not understood, but that was not his fault; he was precise and expressed our message clearly and positively. Несомненно, иногда мы оставались непонятыми, но это происходило не по его вине; он действовал четко и ясно и позитивно излагал нашу позицию.
As experience gained from other mediation efforts clearly teaches us, whenever the international community speaks with one voice the chances of success are enhanced. Как ясно показывает опыт, полученный в рамках других посреднических усилий, когда международное сообщество выступает с единых позиций, увеличиваются шансы на успех.
I should like the statement we made to the sponsors of those resolutions when they were introduced to be clearly reflected in the records of the Security Council. Я хотел бы, чтобы заявление, сделанное нами в адрес авторов этих резолюций, когда они были представлены на рассмотрение, было ясно отражено в отчетах Совета Безопасности.
That indicated clearly to our interlocutors that there was no kind of plot or conspiracy against any African State behind the Council's decisions. Это ясно продемонстрировало нашим собеседникам, что за решениями Совета не кроется никаких заговоров или интриг, направленных против какого-либо африканского государства.
These factors clearly point to the importance of the specific situation of each country in considering an appropriate human resources management system in the public service. Эти факторы ясно указывают на важное значение учета особенностей положения той или иной страны при определении наиболее подходящей системы управления кадровыми ресурсами в государственной службе.
As President Arias clearly noted this morning, that would make the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 more feasible. Президент Ариас ясно заявил сегодня утром, что это сделает более реальным достижение целей Декларации тысячелетия к 2015 году.
In this context, we see very clearly that Bosnia and Herzegovina is making palpable progress in all areas that are important for State cohesion. В этой связи мы ясно видим, что Босния и Герцеговина добивается ощутимого прогресса во всех областях, имеющих большое значение для единства государства.
We believe that the debate has shown very clearly why that is the business of the Council. Мы полагаем, что прения ясно показали, почему это является делом Совета.
This was clearly demonstrated in the response to the crisis in Chad when 50,000 Chadians had been internally displaced as a result of violence. Это было ясно продемонстрировано в условиях кризиса в Чаде, когда 50000 чадцев были перемещены внутри страны в результате насилия.
The second report of the Special Rapporteur, it was noted, contained very significant and relevant elements and clearly identified the main issues to be addressed. Как отмечалось, во втором докладе Специального докладчика содержатся очень значительные и актуальные элементы и ясно определяются главные вопросы, подлежащие рассмотрению.
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне.