Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
You know, attacking Vincent like that clearly indicates that what he said is true. Знаешь, наезжая на Винсента ты ясно показываешь что все, что он сказал - правда.
So, Mom, Dad I was hoping that you could help me to remember my childhood a little more clearly. Итак, мам, пап я надеялся, что вы сможете мне помочь вспомнить свое детство немного более ясно.
But our relationship agreement clearly states that when one of us is sick, the other must take care of them. Но в нашем соглашении об отношениях ясно указано, что когда один из нас болен, другой должен о нем заботиться.
Well, I'm not sure, but in my dream I quite clearly saw... Ну, я не совсем уверен, но во сне я ясно видел...
And I could clearly see that there was a large crevice directly under the cliff, about 25m below me. И я мог ясно видеть большую трещину под скалой, около 25 метров ниже меня.
Now, clearly, genes play a significant part in how quickly and well we age, but there's nothing much you can do about your genes. Теперь ясно, что гены играют важную роль в том, как быстро мы стареем, но мы ничего не можем сделать с нашими генами.
The sign clearly indicates, "Do not walk." Знак ясно указывает: идти нельзя.
There was no contract, but she was clearly his slave... as soon as the deal was made. Мы не подписывали контракта, но было ясно, что она - его рабыня, как только мы заключили сделку.
Because I saw so clearly that Shelby and I were supposed to be together. Потому что я ясно видел, что Шелби и я должны были быть вместе.
And clearly, we can all agree I'm a failure as a husband. И всем ясно, что и муж плохой.
You're clearly trying to frighten me. Нет Ясно, что вы хотите меня запугать
I can hear your mother's voice now, as clearly as if she'd just walked into this room. Я сейчас так и слышу голос твоей матери, так ясно, как будто она только что вошла в эту комнату.
But I remember my own name clearly. Но я же ясно помню свое имя!
5.1 On 30 July 2008, the author argued that, contrary to the State party's assertion, the original communication clearly specifies that the matter submitted to the Committee is not subject to any other procedure of international investigation or settlement. 5.1 30 июля 2008 года автор заявила, что вопреки утверждениям государства-участника в первоначальном сообщении ясно говорится о том, что направленная Комитету жалоба не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
While the Convention does not directly establish new rights, its importance in improving the lives of the over 650 million persons with disability in the world has been clearly illustrated. З. Хотя Конвенция непосредственно не устанавливает новые права, ее важное значение в улучшении жизни более чем 650 млн. инвалидов во всем мире было ясно продемонстрировано.
These two are clearly not in a relationship anymore, so forcing them to just go through a trial at this point seems like a really bad idea. Совершенно ясно, что эти две женщины больше не встречаются, поэтому заставлять их проходить через суд кажется очень неудачной идеей.
I went down there to make sure that her window shade was working, and clearly she hasn't slept in her bed. Я ходила проверить исправна ли шторка на её окне, и совершенно ясно, что она там не спала.
I'm bigger than you, so clearly I'm the top. Я крупнее тебя, стало быть, ясно, что я и наверху.
Inside and out, to think clearly, to heal. Внутри и снаружи, чтобы ясно мыслить, чтобы исцеляться.
It must be clearly understood, however, that such a provision is only a recommendation, a guideline for State practice, and that it does not in any way codify an established rule of international law. При этом, однако, должно быть ясно, что такое положение является лишь рекомендацией, руководящим положением, служащим для ориентирования практики государств, и ни в коей мере не кодифицирует установленную норму международного права.
The nation must be ready to face changes in the global economic climate, realizing clearly that the desired spot is guaranteed only to those with the strongest economies. Нация должна быть готова к глобальному экономическому противоборству, ясно осознавая, что место под солнцем гарантировано лишь сильнейшим.
The invitation to bid is typically used for the procurement of simple goods, which have clearly defined and firm specifications, allowing for the use of compliance criteria. Приглашение принять участие в торгах, как правило, используется при закупке простых товаров с ясно определенными фиксированными характеристиками, что позволяет использовать критерий соответствия требованиям.
He considers that any restrictions, control and censorship of the content disseminated via the Internet should be done on a clearly defined legal basis and in a manner that is necessary, proportionate and compatible with States' obligations under international human rights law. Он считает, что любые ограничения, контроль и цензура в отношении информации, распространяемой через Интернет, должны осуществляться на ясно сформулированной правовой основе и способами, которые являются обусловленными, соразмерными и не противоречащими обязательствам государств, вытекающим из международных норм в области прав человека.
The Network indicated that they would be open to considering the possibility of reverting to daily subsistence allowance payments, although this approach was clearly more complicated and could lead to situations where interested parties might favour one evacuation location over another when choosing a safe haven. Сеть указала, что она готова рассмотреть возможность возврата к выплате суточных, хотя и ясно, что такой подход является более сложным и может привести к ситуациям, в которых заинтересованные стороны при выборе места-убежища могут предпочесть какое-либо одно место для эвакуации другим местам.