Clearly, the Skrill is coming back to Berk for you and Toothless, and we need to be ready. |
Ясно, что Кривет вернется на Олух за тобой и Беззубиком, и нам нужно приготовиться. |
Clearly, such decisions can be reached only after serious debate and by consensus of the Member States, notably the permanent members of the Security Council. |
Ясно, что такие решения могут быть достигнуты лишь после серьезных обсуждений и лишь на основе консенсуса государств-членов, в частности постоянных членов Совета Безопасности. |
Clearly an infinite-dimensional function space cannot be represented on a discrete spectral element mesh; this is where the spectral element discretization begins. |
Ясно, что бесконечномерное функциональное пространство не может быть представлено на дискретной сетке спектральных элементов; здесь начинается дискретизация спектральных элементов. |
Clearly both of them have the same incidence graph, which is in fact isomorphic to the Tutte 12-cage. |
Ясно, что оба имеют тот же самый граф инцидентности, который, фактически, изоморфен 12-клетке Тата. |
Clearly, he wants nothing to do with me. |
Итак ясно, что он знать меня не хочет. |
Clearly, heterodox policies to deal with high debt burdens need to be taken more seriously, even in some advanced countries. |
Стало ясно, что к неортодоксальной политике борьбы с высоким долговым бременем нужно относится более серьезно, даже в некоторых развитых странах. |
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did. |
Ясно одно - профессора не были такого же высокого мнения о моей работе, как я сам. |
Clearly, I need to go there and be a hero. |
Все ясно, надо полететь и покорчить из себя героя. |
Clearly, my mom put you up to this. |
Ясно же, что это мама подговорила вас на это. |
Clearly you people are unable to regulate yourselves, so from this day forward, the university will do it for you. |
Мне стало ясно, что вы не способны управлять собой, поэтому с сегодняшнего дня, университет сделает это за вас. |
Clearly, its aim is to decrease the pressure brought to bear upon it by the community of nations for its unacceptable behaviour. |
Ясно, что его цель состоит в том, чтобы ослабить оказываемое на него сообществом наций давление за его недопустимое поведение. |
Clearly, not all military or police services provided to a State by foreigners or by private foreign companies were illegal. |
Ясно, что не все военные или полицейские услуги, предоставляемые государству иностранцами или частными иностранными компаниями, носят незаконный характер. |
Clearly, the Federal Republic of Yugoslavia is not ready to enter into serious negotiations on a mutually acceptable security arrangement for Prevlaka without impetus. |
Ясно, что Союзная Республика Югославия не готова начать серьезные переговоры по взаимоприемлемому механизму безопасности для Превлакского полуострова без соответствующего импульса. |
Clearly, the results of our joint effort will shape the face of the world on the threshold of the next millennium. |
Ясно, что результаты наших совместных усилий будут определять образ мира на пороге нового тысячелетия. |
Clearly, the latter must have the right to exercise their jurisdiction with respect to the crimes listed in the draft Statute in full sovereignty. |
Ясно, что последние должны иметь право осуществлять свою юрисдикцию в отношении преступлений, перечисленных в проекте Статута при полном суверенитете. |
Clearly, there is an ongoing need to give urgent attention to the issue of growing national unemployment, especially among school drop-outs and youths. |
Ясно, что самого пристального внимания заслуживает проблема растущей безработицы в стране, особенно среди лиц, бросивших школу, и молодежи. |
Clearly, cooperation between the international community and African States is greatly needed in order to prevent and to address conflicts and to help Africa to create conditions for sustainable development. |
Ясно, что сотрудничество между международным сообществом и африканскими государствами крайне необходимо в целях предотвращения и урегулирования конфликтов и оказания помощи Африке в создании условий для достижения устойчивого развития. |
Clearly there can be no final achievement of this goal without verification arrangements on all the key facilities which can produce fissile material suitable for use in nuclear explosives. |
Ясно, что окончательное достижение этой цели невозможно без процедур проверки в отношении всех ключевых объектов, которые способны производить расщепляющийся материал, пригодный для использования в ядерных взрывных устройствах. |
Clearly, such a programme could be useful for the development of appropriate technologies and could be applied in developing economies. |
Ясно, что подобную программу можно было бы использовать для разработки соответствующих технологий и можно было бы применять в развивающихся странах. |
Clearly, the information to which I have just referred needs to be supplied to Member States in order to facilitate deliberations on this item. |
Ясно, что информация, о которой я только что говорил, должна быть предоставлена государствам-членам для того, чтобы содействовать обсуждению этого вопроса. |
Clearly the definition, negotiation and creation of the various legally binding conventions and protocols on the environment represent an outstanding achievement of the international community. |
Ясно, что разработка, обсуждение на переговорах и заключение различных конвенций и протоколов по окружающей среде, имеющих обязательный характер, являются выдающимся достижением международного сообщества. |
Clearly the achievement of the global elimination of nuclear weapons will require the United Kingdom and the other nuclear-weapon States to do more. |
Ясно, что достижение цели глобальной ликвидации ядерного оружия потребует, чтобы Соединенное Королевство и другие государства, обладающие ядерным оружием, сделали больше. |
Clearly, for the Council to be more effective in discharging its responsibilities, there must be the necessary political will on the part of members. |
Ясно, что для того чтобы Совет эффективнее осуществлял свои обязанности, необходимо проявление членами должной политической воли. |
Clearly, as we have heard today, there is a consensus on the crucial role of civil society in global issues. |
Ясно - и мы услышали об этом здесь сегодня, - что сложился консенсус по вопросу о важнейшей роли гражданского общества в глобальных вопросах. |
Clearly, the Middle East problem is not a conflict of religions or of religious adherents, although some religious nuances may be part of the issue. |
Ясно, что проблема Ближнего Востока не является конфликтом религий или религиозной приверженности, хотя некоторые религиозные аспекты и могут быть частью проблемы. |