Both leaders should clearly and publicly commit themselves to such a process. |
Обоим руководителям следует ясно и публично заявить о своей приверженности такому процессу. |
All parties in Burundi would be clearly warned that any attack on the multinational force would draw an immediate and forceful response. |
Все стороны в Бурунди будут ясно предупреждены, что любое нападение на многонациональные силы повлекло бы за собой принятие немедленных и решительных ответных мер. |
Over the past six weeks, the faction leaders have clearly demonstrated their disregard for the aspirations of the Liberian people for peace. |
За последние шесть недель лидеры группировок ясно показали, что игнорируют устремления либерийского народа к миру. |
It agrees with the Secretary-General that relevant post-conflict peace-building elements should be explicitly and clearly identified and could be integrated into the mandates of peacekeeping operations. |
Он соглашается с Генеральным секретарем в том, что необходимо ясно и недвусмысленно определять соответствующие элементы постконфликтного миростроительства и что их можно было бы включать в мандаты миротворческих операций. |
Aggression could also be included, provided that it was clearly and precisely defined. |
Включение агрессии также возможно, однако в том случае, если она будет четко и ясно определена. |
The crisis clearly demonstrates that globalization and liberalization offer both opportunities for growth and attendant risks, especially for less developed countries. |
Этот кризис ясно свидетельствует о том, что глобализация и либерализация не только открывают возможности для роста, но и сопряжены с рисками, особенно для наименее развитых стран. |
That is clearly evident in the second chapter of the report, entitled "Background". |
Это ясно видно из второго раздела доклада, озаглавленного «Историческая справка». |
Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. |
Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
From its creation, the White Helmets initiative has clearly manifested its non-political, neutral and impartial attitude towards humanitarian action. |
С самого начала инициатива "белые каски" ясно продемонстрировала свой неполитический, нейтральный и беспристрастный подход к гуманитарной деятельности. |
An analysis of the work of the Security Council in the last 10 years clearly demonstrates the urgent need for reform. |
Анализ работы Совета Безопасности за последние 10 лет ясно свидетельствует о срочной необходимости в реформе. |
The examples above clearly illustrate the potential of the standards to provide a normative framework for social policy-making. |
Представленные выше примеры ясно свидетельствуют о возможности использования стандартов в качестве нормативной основы для разработки социальной политики. |
Surveys we have undertaken clearly demonstrate the fact that many women have a keen awareness of social issues that many men lack. |
Проведенные нами обследования ясно указали на тот факт, что многие женщины испытывают острый интерес к социальным вопросам, который отсутствует у многих мужчин. |
In fact, article 126 of the Constitution clearly sets out the procedure for making such an amendment. |
По сути дела в статье 126 Конституции ясно излагается процедура внесения таких поправок. |
Quite clearly, the facts, as I have shown, prove otherwise. |
Довольно ясно, что факты, как я показал, доказывают обратное. |
The Charter clearly provides for voting as a regular and legitimate means of decision-making in the General Assembly. |
Устав ясно предусматривает, что голосование является регулярным и законным способом принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
This clearly indicates that medical care is provided for in the above-mentioned Basic Act concerning State employees. |
Вышеизложенное ясно свидетельствует о том, что упомянутый выше Органический закон о государственных служащих предусматривает оказание медицинской помощи. |
The findings of the Board clearly showed that drug control had been an effective endeavour since the beginning of the twentieth century. |
Выводы Комитета ясно показывают, что контроль над наркотиками представ-лял собой эффективное мероприятие с начала ХХ века. |
He put it clearly in those terms. |
Он задал его ясно в этих выражениях. |
Specific information is easily retrieved since the information in each box is clearly identified by a heading. |
Конкретную информацию легко найти, поскольку информация в каждой графе ясно обозначена заголовком. |
The experience of Bhutan and many smaller developing countries clearly indicates that there is a continued role for these United Nations bodies and agencies. |
Опыт Бутана и многих других малых развивающихся стран ясно указывает на непреходящую роль этих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. |
Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
The concept clearly requires further clarification and certainly deliberated upon by the General Assembly. |
Ясно, что эта концепция требует дальнейшего уточнения и, несомненно, обсуждается Генеральной Ассамблеей. |
They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. |
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. |
The results of the plebiscites showed clearly that there were few advocates of independence in Puerto Rico. |
Их результаты ясно показывают, что сторонников независимости в Пуэрто-Рико мало. |
Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. |
Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |