Clearly, modifications of reservations were permissible and even welcome if they constituted a partial withdrawal of reservations. |
Ясно, что изменения оговорок являются допустимыми и даже желательными в том случае, если они представляют собой частичное снятие оговорок. |
Clearly, the situation in the Sudan merits some form of international engagement that is timely, meaningful, well-coordinated and effective. |
Ясно, что ситуация в Судане требует такого международного участия, которое было бы своевременным, значимым, хорошо скоординированным и эффективным. |
Clearly the Oslo process has not made the kind of progress we would have hoped to see. |
Ясно, что процесс, начатый в Осло, не увенчался такими результатами, на которые мы надеялись. |
Clearly, the imposition by the Security Council in May 2001 of selective sanctions has been less than helpful in the peace-building enterprise in Liberia. |
Ясно, что введение Советом Безопасности в мае 2001 года селективных санкций отнюдь не способствовало успеху в процессе миростроительства в Либерии. |
Clearly the accomplishments of the fifty-fourth session were, to a large extent, due to his leadership, dedication and tireless efforts. |
Совершенно ясно, что достижениями пятьдесят пятой сессии мы в значительной степени обязаны его руководству, самоотверженности и неустанным усилиям. |
Clearly, not everyone chooses to participate in that process, but everybody should have the opportunity to do so. |
Ясно, что не все захотят принять участие в этом процессе, но каждому необходимо предоставить такую возможность. |
Clearly, we need to find out what went wrong and how it can be set right. |
Ясно, что мы должны определить ошибки и попытаться найти способы их исправления. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. |
Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
Clearly, prevailing local and national circumstances have formed the basis of all prevention strategies, in particular the identification of groups that are at special risk of contracting the virus. |
Ясно, что превалирующие местные и национальные особенности определили основу всех стратегий профилактики, в частности, установления групп, подвергающихся особому риску заражения вирусом. |
Clearly, therefore, if conflicts are to be prevented, they have to be prevented at an early stage and probably through a multidimensional process. |
Поэтому ясно, что предотвращение конфликта должно происходить на его начальных этапах и, вероятно, посредством многомерного процесса. |
Clearly, she said, the Cuban Mission could not take cognizance of such an order in respect of a diplomatic vehicle driven by a diplomat. |
Она заявила, что ясно, что Представительство Кубы не может признать такое постановление в отношении дипломатического автотранспортного средства, управляемого дипломатом. |
Clearly, Greece was required to fulfil the commitments it had undertaken under certain international instruments, including the Treaty of Lausanne of 1923. |
Ясно, что Греция должна выполнять свои обязательства, принятые по определенным международно-правовым документам, в частности по Лозанскому договору, заключенному в 1923 году. |
Clearly, given the unpredictability resulting from the alarming proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the development and consolidation of a solid framework of multilateral security. |
Ясно, что с учетом непредсказуемости, возникающей в результате тревожного распространения оружия массового уничтожения, ответственный и институциональный отклик должен состоять в разработке и консолидация солидной структуры многосторонней безопасности. |
Clearly, international support will be needed and we count on the interested donor Governments to bear our concerns in mind. |
Ясно, что нам потребуется международная поддержка, и мы рассчитываем на то, что заинтересованные правительства-доноры учтут наши интересы. |
Clearly, Pax Asia-Pacifica must be built on an unswerving commitment to peace among APEC's most powerful countries - the US, China, and Japan. |
Ясно, что идеология Рах Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии. |
Clearly, publicly funded technologies are not "off-the-shelf" technologies; they need to be standardized, tested, and produced on a larger scale. |
Ясно, что технологии, финансируемые государством, не являются "массовыми"; их необходимо стандартизовывать, испытывать и производить в более крупных масштабах. |
Clearly, it is imperative to put the institutional framework in place to ensure sound economic growth also in the longer term. |
Ясно, что настоятельно необходимо создать институциональный механизм для обеспечения здорового экономического роста также в расчете на длительную перспективу. |
Clearly, much thought must be given to how the proposed United Nations Year of Dialogue among Civilizations will be structured. |
Ясно, что предстоит серьезно подумать о том, какова будет структура Года Организации Объединенных Наций, посвященного укреплению диалога между цивилизациями. |
Clearly not all "rights", the violation of which, would give rise to all States being "an injured State". |
Ясно, что нарушение не всех "прав" дает всем государствам право считать себя "потерпевшими". |
Clearly, there is a lot of work to be done in this area. |
Ясно, что в этой области еще многое предстоит сделать. |
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. |
Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ. |
Clearly, the impasse that is hindering the evolution of the reform is the result of the complex nature and the enormous importance of the issue. |
Ясно, что тупик, который препятствует эволюции реформы, является результатом сложной природы и огромного значения этого вопроса. |
Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. |
Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. |
Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно. |
Clearly, globalization leads to the reduction of the sovereignty of States, with the weakest and the smallest being the biggest losers. |
Совершенно ясно, что глобализация ведет к сужению суверенитета государств, причем больше всего теряют как раз самые слабые и малые. |