Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
Clearly, modifications of reservations were permissible and even welcome if they constituted a partial withdrawal of reservations. Ясно, что изменения оговорок являются допустимыми и даже желательными в том случае, если они представляют собой частичное снятие оговорок.
Clearly, the situation in the Sudan merits some form of international engagement that is timely, meaningful, well-coordinated and effective. Ясно, что ситуация в Судане требует такого международного участия, которое было бы своевременным, значимым, хорошо скоординированным и эффективным.
Clearly the Oslo process has not made the kind of progress we would have hoped to see. Ясно, что процесс, начатый в Осло, не увенчался такими результатами, на которые мы надеялись.
Clearly, the imposition by the Security Council in May 2001 of selective sanctions has been less than helpful in the peace-building enterprise in Liberia. Ясно, что введение Советом Безопасности в мае 2001 года селективных санкций отнюдь не способствовало успеху в процессе миростроительства в Либерии.
Clearly the accomplishments of the fifty-fourth session were, to a large extent, due to his leadership, dedication and tireless efforts. Совершенно ясно, что достижениями пятьдесят пятой сессии мы в значительной степени обязаны его руководству, самоотверженности и неустанным усилиям.
Clearly, not everyone chooses to participate in that process, but everybody should have the opportunity to do so. Ясно, что не все захотят принять участие в этом процессе, но каждому необходимо предоставить такую возможность.
Clearly, we need to find out what went wrong and how it can be set right. Ясно, что мы должны определить ошибки и попытаться найти способы их исправления.
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание.
Clearly, prevailing local and national circumstances have formed the basis of all prevention strategies, in particular the identification of groups that are at special risk of contracting the virus. Ясно, что превалирующие местные и национальные особенности определили основу всех стратегий профилактики, в частности, установления групп, подвергающихся особому риску заражения вирусом.
Clearly, therefore, if conflicts are to be prevented, they have to be prevented at an early stage and probably through a multidimensional process. Поэтому ясно, что предотвращение конфликта должно происходить на его начальных этапах и, вероятно, посредством многомерного процесса.
Clearly, she said, the Cuban Mission could not take cognizance of such an order in respect of a diplomatic vehicle driven by a diplomat. Она заявила, что ясно, что Представительство Кубы не может признать такое постановление в отношении дипломатического автотранспортного средства, управляемого дипломатом.
Clearly, Greece was required to fulfil the commitments it had undertaken under certain international instruments, including the Treaty of Lausanne of 1923. Ясно, что Греция должна выполнять свои обязательства, принятые по определенным международно-правовым документам, в частности по Лозанскому договору, заключенному в 1923 году.
Clearly, given the unpredictability resulting from the alarming proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the development and consolidation of a solid framework of multilateral security. Ясно, что с учетом непредсказуемости, возникающей в результате тревожного распространения оружия массового уничтожения, ответственный и институциональный отклик должен состоять в разработке и консолидация солидной структуры многосторонней безопасности.
Clearly, international support will be needed and we count on the interested donor Governments to bear our concerns in mind. Ясно, что нам потребуется международная поддержка, и мы рассчитываем на то, что заинтересованные правительства-доноры учтут наши интересы.
Clearly, Pax Asia-Pacifica must be built on an unswerving commitment to peace among APEC's most powerful countries - the US, China, and Japan. Ясно, что идеология Рах Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии.
Clearly, publicly funded technologies are not "off-the-shelf" technologies; they need to be standardized, tested, and produced on a larger scale. Ясно, что технологии, финансируемые государством, не являются "массовыми"; их необходимо стандартизовывать, испытывать и производить в более крупных масштабах.
Clearly, it is imperative to put the institutional framework in place to ensure sound economic growth also in the longer term. Ясно, что настоятельно необходимо создать институциональный механизм для обеспечения здорового экономического роста также в расчете на длительную перспективу.
Clearly, much thought must be given to how the proposed United Nations Year of Dialogue among Civilizations will be structured. Ясно, что предстоит серьезно подумать о том, какова будет структура Года Организации Объединенных Наций, посвященного укреплению диалога между цивилизациями.
Clearly not all "rights", the violation of which, would give rise to all States being "an injured State". Ясно, что нарушение не всех "прав" дает всем государствам право считать себя "потерпевшими".
Clearly, there is a lot of work to be done in this area. Ясно, что в этой области еще многое предстоит сделать.
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ.
Clearly, the impasse that is hindering the evolution of the reform is the result of the complex nature and the enormous importance of the issue. Ясно, что тупик, который препятствует эволюции реформы, является результатом сложной природы и огромного значения этого вопроса.
Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные.
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно.
Clearly, globalization leads to the reduction of the sovereignty of States, with the weakest and the smallest being the biggest losers. Совершенно ясно, что глобализация ведет к сужению суверенитета государств, причем больше всего теряют как раз самые слабые и малые.