| The Secretary-General has clearly envisioned the need for a more robust response. | Генеральный секретарь ясно указал на необходимость более энергичного поиска путей решения этих задач. |
| This test seems to reflect British practice, which requires that the ineffectiveness of the remedy must be "clearly established". | Этот критерий, как представляется, отражает британскую практику, которая требует, чтобы неэффективность средства правовой защиты была обязательно «ясно установлена». |
| This clearly illustrates the need for measures to further protect the environment. | Это ясно иллюстрирует необходимость принятия мер для дальнейшей защиты окружающей среды. |
| That clearly shows the degree to which least developed countries have made use of this Canadian initiative. | Это ясно показывает масштабы использования наименее развитыми странами этой канадской инициативы. |
| The objectives of global forum activities should also be more clearly defined and result in clearer operational outcomes. | Цели мероприятий в рамках выполнения функции глобального форума также следует более ясно сформулировать и нацелить на достижение более четких функциональных результатов. |
| Both questions are clearly interlinked, and both are crucial for our Organization. | Ясно, что оба вопроса взаимосвязаны и оба жизненно важны для нашей Организации. |
| The recent breakdown in discussions on international trade in Cancún, Mexico, clearly shows that we live in a very complex world. | Недавний провал дискуссии по международной торговле в Канкуне, Мексика ясно показывает, что мы живем в очень сложном мире. |
| We see the reality of the problem very clearly. | Мы видим реальную проблему очень ясно. |
| This is clearly spelt out in article 3 of the Act. | Эти положения ясно прописаны в статье З Закона. |
| Not one leader in Kosovo failed to express himself clearly in condemning the crime. | Ни один лидер в Косово не преминул ясно заявить о своем осуждении этого преступления. |
| That is why it is always necessary to clearly define the objectives in the resolutions that impose them and to assess them regularly. | Вот почему всегда необходимо ясно определять цели в резолюциях, на основании которых они вводятся, и регулярно осуществлять их оценку. |
| This was most clearly demonstrated by the several meetings held among the so-called jihadi leadership during President Karzai's absence for the General Assembly. | Это было ясно продемонстрировано в ходе нескольких встреч среди так называемых лидеров «джихади» в то время, когда президент Карзай находился на сессии Генеральной Ассамблеи. |
| As article 38 of the Convention clearly indicates, the Convention is applicable in emergency situations. | В статье 38 этой Конвенции ясно указано на то, что она применима в чрезвычайных ситуациях. |
| The programming of GCF resources should be based on clearly set aims and criteria. | Программирование средств РГС должно быть основано на ясно определенном наборе целей и критериев. |
| Under the circumstances, there is clearly no time for such an endeavour. | Ясно, что в нынешних условиях нет времени для такого предприятия. |
| We see clearly that there is urgency. | Мы ясно понимаем, что время не ждет. |
| This can clearly be seen in the table appended to this document. | Об этом ясно свидетельствуют данные, приведенные в приложенной к настоящему документу таблице. |
| The objectives of the United Nations are clearly laid out in Article 1 of the Charter. | Цели Организации Объединенных Наций ясно изложены в статье 1 Устава. |
| The Commission should clearly signal that all subsequent strategies would be aligned with the Agenda for Change. | Комиссия должна ясно показать, что все последующие стратегии будут подстроены под Программу преобразований. |
| Rio de Janeiro clearly showed the global convening power of the Alliance. | Встреча в Рио-де-Жанейро ясно продемонстрировала возможности «Альянса» по проведению форумов глобального уровня. |
| Such successful outcomes clearly show that, with sufficient political will, we can adapt to the constantly evolving environment. | Такие успехи ясно показывают, что при наличии необходимой политической воли мы можем подстраиваться к постоянно меняющейся обстановке и идти в ногу со временем. |
| The value-added of chemicals management project components to the countries development process should be clearly described. | Дополнительная ценность составляющих элементов управления проектами по управлению химическими веществами для национального процесса развития в стране должна быть ясно описана. |
| The data clearly show mounting threats to current account sustainability in oil-importing African countries. | Данные ясно указывают на угрозы для устойчивости текущего платежного баланса в африканских странах-импортерах нефти. |
| Topics must meet a significant and clearly demonstrated user need. | Признаки должны соответствовать существенной и ясно показанной потребности пользователя. |
| Today's attack clearly demonstrates that the Government of Lebanon must take all necessary action to fully implement resolution 1701 (2006). | Сегодняшнее нападение ясно показывает, что правительство Ливана должно принять все необходимые меры с целью полного осуществления резолюции 1701. |