Примеры в контексте "Clearly - Ясно"

Примеры: Clearly - Ясно
It will depend on our capacity to think clearly about how to react to new security problems as they arise. Оно будет зависеть от нашей способности ясно осознавать, каким образом откликаться на новые проблемы безопасности по мере их появления.
The Secretary-General's report clearly reflects his commitment to meeting the challenges posed by these new realities. Доклад Генерального секретаря ясно отражает его приверженность решению проблем во взаимосвязи с этими новыми реалиями.
City ordinances clearly state you cannot begin construction before 8:00 a.m. Городские нормативы ясно запрещают проведение ремонта до 8 утра.
Starling City needs both of us thinking clearly right now. Старлингу нужно, чтобы мы оба сейчас ясно мыслили.
It also clearly demonstrates that North Korea still seeks Korean reunification by any means, including the use of force. Это также ясно показывает, что Северная Корея по-прежнему стремится к объединению Кореи всеми средствами, в том числе с применением силы.
The international economic situation clearly shows that the gap between developed and developing countries is widening. Международная экономическая ситуация ясно демонстрирует, что разрыв между развитыми и развивающимися странами расширяется.
Moreover, the urgency is clearly seen by us all. Более того, мы все ясно понимаем неотложный характер этого процесса.
Our determination to see an end to colonialism in the region is clearly expressed in my Government's Pacific Plan. Наша твердая решимость покончить с колониализмом в регионе ясно выражена в тихоокеанском плане моего правительства.
These delegations should be permitted to express their opinion as clearly as possible. Этим делегациям должна быть предоставлена возможность выражать свои мнения настолько ясно, насколько это возможно.
Lack of peace on the African continent has clearly diminished development. Ясно, что отсутствие мира на африканском континенте уменьшает перспективы развития.
Few activities more clearly reflect the great worthiness of the purposes of the United Nations than the provision of humanitarian assistance. Ни одно из направлений деятельности так ясно не отражает огромную значимость целей Организации Объединенных Наций, как предоставление гуманитарной помощи.
Let me answer that question as clearly and plainly as I can. Я отвечу на этот вопрос как можно более просто и ясно.
And I wasn't thinking clearly. И я не мог мыслить ясно.
This option would clearly be preferred to any other possible solution. Совершенно ясно, что этот вариант был бы предпочтительнее любого другого возможного решения.
In that regard, the General Assembly clearly has a stronger part to play. В этой связи совершенно ясно, что Генеральная Ассамблея должна сыграть более активную роль.
As many delegations clearly said in the First Committee, the title and the contents of the resolution are not in accord. Как ясно заявили многие делегации в Первом комитете, между названием и содержанием резолюции нет согласованности.
Their consent must be given clearly, expressly, unconditionally and in a clear and audible voice. Такое согласие должно быть выражено ясно, прямо, без каких-либо условий, громким и отчетливым голосом.
That was clearly not what the Member States wanted. Ясно, что такое положение не отвечает интересам государств-членов.
The need for a rapid reaction capacity should be clearly identified as an objective under subprogramme 4. Создание возможностей для быстрого реагирования должно быть ясно определено как одна из целей подпрограммы 4.
A coherent and comprehensive approach to tackling the financial crisis was clearly required. Ясно, что для урегулирования финансового кризиса требуется последовательный и глобальный подход.
The continuing debate on this subject has clearly revealed to us the essential issues to be dealt with. Продолжающиеся прения по этому вопросу ясно указывают нам на жизненно важные проблемы, которые предстоит решать.
The report of the Secretary-General demonstrates clearly the challenges and opportunities which now face the United Nations in an increasingly complex global environment. Доклад Генерального секретаря ясно демонстрирует задачи и возможности, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций во все более сложной международной обстановке.
In order to attain these goals, clearly, additional resources must be provided. Ясно, что для достижения этих целей необходимо предоставить дополнительные ресурсы.
The replies clearly underline the fact that rail and road services are particularly relevant for transit transport operations. Из полученных ответов ясно следует, что для операций по транзитным перевозкам особенно важны услуги железнодорожного и автомобильного транспорта.
It was clearly assumed that such personnel or their dependants should qualify for pension benefits or compensation under their own national service schemes. Было ясно высказано предположение о том, что такой персонал или их иждивенцы должны иметь право на пенсионные или компенсационные пособия в соответствии с правилами их собственных национальных служб.