| It will depend on our capacity to think clearly about how to react to new security problems as they arise. | Оно будет зависеть от нашей способности ясно осознавать, каким образом откликаться на новые проблемы безопасности по мере их появления. |
| The Secretary-General's report clearly reflects his commitment to meeting the challenges posed by these new realities. | Доклад Генерального секретаря ясно отражает его приверженность решению проблем во взаимосвязи с этими новыми реалиями. |
| City ordinances clearly state you cannot begin construction before 8:00 a.m. | Городские нормативы ясно запрещают проведение ремонта до 8 утра. |
| Starling City needs both of us thinking clearly right now. | Старлингу нужно, чтобы мы оба сейчас ясно мыслили. |
| It also clearly demonstrates that North Korea still seeks Korean reunification by any means, including the use of force. | Это также ясно показывает, что Северная Корея по-прежнему стремится к объединению Кореи всеми средствами, в том числе с применением силы. |
| The international economic situation clearly shows that the gap between developed and developing countries is widening. | Международная экономическая ситуация ясно демонстрирует, что разрыв между развитыми и развивающимися странами расширяется. |
| Moreover, the urgency is clearly seen by us all. | Более того, мы все ясно понимаем неотложный характер этого процесса. |
| Our determination to see an end to colonialism in the region is clearly expressed in my Government's Pacific Plan. | Наша твердая решимость покончить с колониализмом в регионе ясно выражена в тихоокеанском плане моего правительства. |
| These delegations should be permitted to express their opinion as clearly as possible. | Этим делегациям должна быть предоставлена возможность выражать свои мнения настолько ясно, насколько это возможно. |
| Lack of peace on the African continent has clearly diminished development. | Ясно, что отсутствие мира на африканском континенте уменьшает перспективы развития. |
| Few activities more clearly reflect the great worthiness of the purposes of the United Nations than the provision of humanitarian assistance. | Ни одно из направлений деятельности так ясно не отражает огромную значимость целей Организации Объединенных Наций, как предоставление гуманитарной помощи. |
| Let me answer that question as clearly and plainly as I can. | Я отвечу на этот вопрос как можно более просто и ясно. |
| And I wasn't thinking clearly. | И я не мог мыслить ясно. |
| This option would clearly be preferred to any other possible solution. | Совершенно ясно, что этот вариант был бы предпочтительнее любого другого возможного решения. |
| In that regard, the General Assembly clearly has a stronger part to play. | В этой связи совершенно ясно, что Генеральная Ассамблея должна сыграть более активную роль. |
| As many delegations clearly said in the First Committee, the title and the contents of the resolution are not in accord. | Как ясно заявили многие делегации в Первом комитете, между названием и содержанием резолюции нет согласованности. |
| Their consent must be given clearly, expressly, unconditionally and in a clear and audible voice. | Такое согласие должно быть выражено ясно, прямо, без каких-либо условий, громким и отчетливым голосом. |
| That was clearly not what the Member States wanted. | Ясно, что такое положение не отвечает интересам государств-членов. |
| The need for a rapid reaction capacity should be clearly identified as an objective under subprogramme 4. | Создание возможностей для быстрого реагирования должно быть ясно определено как одна из целей подпрограммы 4. |
| A coherent and comprehensive approach to tackling the financial crisis was clearly required. | Ясно, что для урегулирования финансового кризиса требуется последовательный и глобальный подход. |
| The continuing debate on this subject has clearly revealed to us the essential issues to be dealt with. | Продолжающиеся прения по этому вопросу ясно указывают нам на жизненно важные проблемы, которые предстоит решать. |
| The report of the Secretary-General demonstrates clearly the challenges and opportunities which now face the United Nations in an increasingly complex global environment. | Доклад Генерального секретаря ясно демонстрирует задачи и возможности, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций во все более сложной международной обстановке. |
| In order to attain these goals, clearly, additional resources must be provided. | Ясно, что для достижения этих целей необходимо предоставить дополнительные ресурсы. |
| The replies clearly underline the fact that rail and road services are particularly relevant for transit transport operations. | Из полученных ответов ясно следует, что для операций по транзитным перевозкам особенно важны услуги железнодорожного и автомобильного транспорта. |
| It was clearly assumed that such personnel or their dependants should qualify for pension benefits or compensation under their own national service schemes. | Было ясно высказано предположение о том, что такой персонал или их иждивенцы должны иметь право на пенсионные или компенсационные пособия в соответствии с правилами их собственных национальных служб. |